Cantata BWV 10
Meine Seel erhebt den Herren
Hebrew Translation
קנטטה 10 - תרומם נפשי את אדוני |
ארוע: יום ביקורה של מריה |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Meine Seel e rhebt den Herren,
Und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes;
Denn er hat seine elende Magd angesehen.
Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskind. |
תרומם נפשי את אדוני
;ותגל רוחי באלהי ישעי
.כי ראה בעוני אמתו
הנה 'אשריה' יאמרו מעתה ולדור דורים. 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
2 |
|
Oboe I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Herr, der du stark und mächtig bist,
Gott, dessen Name heilig ist,
Wie wunderbar sind deine Werke!
Du siehest mich Elenden an,
Du hast an mir so viel getan,
Dass ich nicht alles zähl und merke. |
,אדוננו, חזק אתה ואמיץ-כח
,אלהים, ששמו קדוש
!כמה נפלאים מעשיך
,הנך מסתכל עלי באומללותי
,אתה עשית למעני כה רבות
.שלא אוכל את כולם למנות אף לא לציין |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
3 |
|
Continuo |
|
|
|
Des Höchsten Güt und Treu
Wird alle Morgen neu
Und währet immer für und für
Bei denen, die allhier
Auf seine Hilfe schaun
Und ihm in wahrer Furcht vertraun.
Hingegen übt er auch Gewalt
Mit seinem Arm
An denen, welche weder kalt
Noch warm
Im Glauben und im Lieben sein;
Die nacket, bloß und blind,
Die voller Stolz und Hoffart sind,
Will seine Hand wie Spreu zerstreun. |
טוב-לבו ונאמנותו של הכל-יכול
מתחדשים מדי בוקר
ונמשכים מעולם ועד עולם
עבור אלו, אשר כאן על פני הארץ
אליו פונים לעזרה
.ובו בוטחים ביראה כנה
הוא מצדו עשה חיל
בזרועו
כנגד אלו אשר אינם קרים
אף לא חמים
;באמונה ובאהבה
,אלו שהינם עירומים, חסרי-כל ועוורים
,ומלאים גאווה וגבהות-לב
.יסולקו על ידו כמוץ |
|
|
|
|
|
4 |
Aria B |
[אריה [באס |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Gewaltige stößt Gott vom Stuhl
Hinunter in den Schwefelpfuhl;
Die Niedern pflegt Gott zu erhöhen,
Dass sie wie Stern am Himmel stehen.
Die Reichen lässt Gott bloß und leer,
Die Hungrigen füllt er mit Gaben,
Dass sie auf seinem Gnadenmeer
Stets Reichtum und die Fülle haben. |
שליטים מוריד אלהים מעל כסאותם
;מטה אל יורת הגופרית
,אלהים נוהג לרומם את השפלים והענווים
.כך שיבריקו ככוכבים בשמיים
,אלהים שלח עשירים ריקם
,אך נפשות רעבים מלא טוב
כך שהם בים חסדו
.יזכו תמיד לעושר ושפע |
|
|
|
|
|
5 |
Duetto (e Choral) A T |
[דואט עם כורל [אלט, טנור |
5 |
|
Tromba e Oboe I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Er denket der Barmherzigkeit
Und hilft seinem Diener Israel auf. |
,תמך בישראל עבדו
זכר אותו ברחמיו. 2 |
|
|
|
|
|
6 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
6 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Was Gott den Vätern alter Zeiten
Geredet und verheißen hat,
Erfüllt er auch im Werk und in der Tat.
Was Gott dem Abraham,
Als er zu ihm in seine Hütten kam,
Versprochen und geschworen,
Ist, da die Zeit erfüllet war, geschehen.
Sein Same musste sich so sehr
Wie Sand am Meer
Und Stern am Firmament ausbreiten,
Der Heiland ward geboren,
Das ewge Wort ließ sich im Fleische sehen,
Das menschliche Geschlecht von Tod und allem Bösen
Und von des Satans Sklaverei
Aus lauter Liebe zu erlösen;
Drum bleibt's darbei,
Dass Gottes Wort voll Gnad und Wahrheit sei. |
מה שאלהים לאבות אבותנו
,אמר והבטיח
.גם מתקיים במעשיו ובפעליו
,מה שאלהים לאברהם
,כאשר בא אליו לאהל
,הבטיח ונשבע
.אמנם קרה, ומאז התגשם
זרעו נזרה למרחקים
כחול אשר בים
,וככוכבים ברקיע
,המושיע נולד
,דבר אלהים הפך למוחשי
כדי שהמין האנושי יגאל ממוות וכל הרוע
ומשעבוד השטן
;באמצעות הטהורה שבאהבות
,וכך ישאר
.שדבר אלהים מלא חסד ואמת |
|
|
|
|
|
7 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
7 |
|
Violino I e Oboe I/II e Tromba col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Lob und Preis sei Gott dem Vater und dem Sohn
Und dem Heilgen Geiste,
Wie es war im Anfang, jetzt und immerdar
Und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen |
הריעו והללו לאלהים האב והבן
,ורוח-הקודש
כפי שהיה בראשית, מעתה ולעולם יהא
.ולנצח נצחים. אמן |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (June 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יוני 2002 |
|
|
לוקס, פרק א', 46-48 |
1 |
-- |
לוקס, פרק א', 54 |
2 |
Contributed by Aryeh Oron (June 2002) |