Motet BWV 1165=Anh 159
Ich Lasse Dich Nicht, Du Segnest Mich Denn
English Translation in Parallel Format
Motet BWV 1165=Anh 159 - I will not let you go, until you bless me |
Event: Motet for 2 Choirs for Funeral or later Remembrance of the Deceased Service.
Possibly for the Funeral of the Mayor of Arnstadt’s wife, Margarethe Feldhaus, née Wedemann on July 3, 1713.
Text: Genesis 32:27 (Section I); 3rd verse of a chorale “Warum betrübst du dich, mein Herz” by Erasmus Alber (Section II)
Composer: Sections I & II by J.S. Bach; Final Chorale probably not by J.S. Bach |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Section I [S, A, T, B / S, A, T, B] |
1 |
Section I [S, A, T, B / S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
|
|
Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn,
Mein Jesu ich lasse dich nicht, du segnest mich denn! |
|
I will not let you go, until you bless me,
My Jesus, I will not let you go, until you bless me! |
|
|
|
|
2 |
Section II [S, A, T, B / S, A, T, B] |
2 |
Section II [S, A, T, B / S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
Continuo |
|
Weil du mein Gott und Vater bist,
dein Kind wirst du verlassen nicht.
du väterliches Herz!
Ich bin ein armer Erdenkloß,
auf Erden weiß ich keinen Trost. |
|
Since you are my God and father,
You will not abandon your child,
You who have a father's heart!
I am a poor clod of earth,
On earth I know no consolation. |
|
|
|
|
3 |
Anhang (Final Chorale) [S, A, T, B / S, A, T, B] |
3 |
Anhang (Final Chorale) [S, A, T, B / S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
Continuo |
|
Dir, Jesu, Gottes Sohn, sei Preis,
daß ich aus deinem Worte weiß,
was ewig selig macht!
Gib das ich nun auch fest und true
in diesem meinem Glauben sei. |
|
To you Jesus, God's son, be praise,
That from your word I know
What makes blessed forever
Grant also that I may be firm and faithful
In this faith of mine. |
|
Ich bringe Lob und Ehre dir,
daß du ein ewig Heil auch mir
durch deinen Tod erwarbst.
Herr, dieses Heil gewähre mir,
und ewig, ewig dank ich dir. |
|
I give praise and honour to you
That you have won an eternal salvation for me
Through your death
Lord, may you grant me this salvation
And may I always, always thank you |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format |
English Translation by Francis Browne (December 2012) |
Contributed by Francis Browne (December 2012) |