Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Motet BWV 1165=Anh 159
Ich Lasse Dich Nicht, Du Segnest Mich Denn
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Motet BWV 1165=Anh 159 - Ik laat u niet gaan, tenzij u mij zegent!

Gebeurtenis: Rouwplechtigheid

Originele Duitse tekst [Original German Text]

Nederlandse vertaling [Dutch Translation]

1. Section I [S, A, T, B / S, A, T, B]

1. Deel 1: Koor

Continuo

Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn,
Mein Jesu ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!

Ik laat u niet gaan, tenzij u mij zegent!
mijn Jezus, ik laat u niet gaan, tenzij u mij zegent!

 

2. Section II [S, A, T, B / S, A, T, B]

2. Deel 2: Koor

Continuo

Weil du mein Gott und Vater bist,
dein Kind wirst du verlassen nicht.
du väterliches Herz!
Ich bin ein armer Erdenkloß,
auf Erden weiß ich keinen Trost.

Omdat u mijn God en Vader bent,
zult u uw kind niet verlaten,
o vaderhart.
Ik ben een arm nietig schepsel,
op aarde ken ik geen troost.

 

3. Anhang (Final Chorale) [S, A, T, B / S, A, T, B]

3. Deel 3: Anhang (Slotkoraal): Koor

Continuo

Dir, Jesu, Gottes Sohn, sei Preis,
daß ich aus deinem Worte weiß,
was ewig selig macht!
Gib das ich nun auch fest und true
in diesem meinem Glauben sei.

Ik wil u prijzen Jezus, zoon van God,
omdat ik uit uw woord weet
wat eeuwig zalig maakt.
Geef dat ik nu ook standvastig en trouw
in dat geloof zal zijn.

Ich bringe Lob und Ehre dir,
daß du ein ewig Heil auch mir
durch deinen Tod erwarbst.
Herr, dieses Heil gewähre mir,
und ewig, ewig dank ich dir.

Ik breng u lof en eer
omdat u ook voor mij een eeuwig heil
hebt verworven door uw dood.
Heer, geef mij dat heil
en ik zal u eeuwig, eeuwig danken.

Alter Text

Oude tekst

Ich dank dir, Christe, Gottes Sohn,
daß du mich solchs erkennen lan
durch dein göttliches Word;
verleih mir auch Beständigkeit
zu meiner Seelen Seligkeit.

Ik dank u, Christus, o zoon van God
dat u mij dit laat weten
door uw goddelijke woord.
Verleen mij ook bestendigheid
tot heil van mijn ziel.

Lob, Ehr und Preis sei dir gesagt
fur alle dein erzeigt Wohltat,
und bitt demutiglich, lass mich nicht
von dein'm Angesicht
verstosen werden ewiglich.

Ik wil u loven, eren en prijzen
voor alle weldaden die u mij hebt bewezen,
en vraag u deemoedig:
Laat mij niet voor eeuwig
van uw aangezicht worden verstoten.

 
 

Nederlandse vertaling: Ria van Hengel

Contributed by Eduard van Hengel (August 2019)

Motet Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn, BWV 1165=Anh 159: Details
Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1961-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029
General Discussions: Part 1

BWV 1165=Anh 159 Text: German-5 | German-6
Translations: English-3I | English-3P | English-5 | English-10 | English-13
Danish-1 | Dutch-0 | French-6 | Hungarian-2 | Italian-2 | Russian-3
Chorale Text: Warum betrübst du dich, mein Herz [BWV 1165=Anh 159/3]

Johann Christoph Bach: Short Biography
Works: Motet Ich lasse dich nicht, BWV 1165=Anh 159 | Motet Merk auf, mein Herz und sieh dorthin, BWV Anh 163 | Motet Der Gerechte, ob er gleich zu zeitlich stirb

Dutch Translations (Dutch-0: Standard): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Monday, January 01, 2024 23:50