Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 67
Halt im Gedächtnis Jesum Christ
Spanish Translation
Cantata BWV 67 - Recuerda a Jesucristo

Ocasión: Domingo de Quasimodo [siguiente a Pascua]

 

Original German Text

 

Spanish Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Halt im Gedächtnis Jesum Christ, der auferstanden ist von den Toten.

 

Recuerda a Jesucristo, que ha resucitado de entre los muertos.

       

2

Aria T

2

Aria [Tenor]

 

Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Mein Jesus ist erstanden,
Allein, was schreckt mich noch?
Mein Glaube kennt des Heilands Sieg,
Doch fühlt mein Herze Streit und Krieg,
Mein Heil, erscheine doch!

 

Mi Jesús ha resucitado.
Mas, ¿por qué temo aún?
Mi fe conoce el triunfo del Salvador,
pero mi corazón aún siente discordias y guerra.
Aparece, pues, mi Salvador!

       

3

Recitativo A

3

Recitativo [Contralto]

 

Continuo

   
 

Mein Jesu, heißest du des Todes Gift
Und eine Pestilenz der Hölle:
Ach, dass mich noch Gefahr und Schrecken trifft!
Du legtest selbst auf unsre Zungen
Ein Loblied, welches wir gesungen:

 

Jesús mío, a quien llaman la hiel de la muerte
y la pestilencia del infierno.
Ah, protégeme del peligro y el pavor!
Tú mismo has puesto en nuestros labios
un canto de alabanza que entonamos:

       

4

Choral

4

Coral [S, C, T, B]

 

Corno da tirarsi e Flauto traverso e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Erschienen ist der herrlich Tag,
Dran sich niemand gnug freuen mag:
Christ, unser Herr, heut triumphiert,
All sein Feind er gefangen führt.
Alleluja!

 

Ya llegó el día glorioso
en que nadie puede alegrarse más:
Cristo, nuestro señor, hoy ha triunfado,
todos sus enemigos están cautivos.
Aleluya! Aleluya!

       

5

Recitativo A

5

Recitativo [Contralto]

 

Continuo

   
 

Doch scheinet fast,
Dass mich der Feinde Rest,
Den ich zu groß und allzu schrecklich finde,
Nicht ruhig bleiben lässt.
Doch, wenn du mir den Sieg erworben hast,
So streite selbst mit mir, mit deinem Kinde.
Ja, ja, wir spüren schon im Glauben,
Dass du, o Friedefürst,
Dein Wort und Werk an uns erfüllen wirst.

 

Parece como si
el resto de mis enemigos
que aún considero muy fuertes y temibles
no me dejasen en paz.
Pero si has obtenido la victoria para mí,
lucha conmigo, lucha ahora con Tus hijos.
Sí, sí, sabemos como creyentes que Tú,
Príncipe de la Paz, cumplirás Tu Palabra
y completarás Tu obra por nosotros.

       

6

Aria B e Coro

6

Aria [Soprano, Contralto, Tenor, Bajo]

 

Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Bass:
Friede sei mit euch!

 

Bajo:
La paz sea con vosotros.

 

Sopran, Alt, Tenor:
Wohl uns! Jesus hilft uns kämpfen
Und die Wut der Feinde dämpfen,
Hölle, Satan, weich!

 

Soprano, Contralto, Tenor:
Oh alegría! Jesús nos ayuda en la batalla
y a batir la gran furia del enemigo.
Infierno, Satanás, fuera!

 

Bass:
Friede sei mit euch!

 

Bajo:
La paz sea con vosotros.

 

Sopran, Alt, Tenor:
Jesus holet uns zum Frieden
Und erquicket in uns Müden
Geist und Leib zugleich.

 

Soprano, Contralto, Tenor:
Ahora Jesús se nos une en la paz
y conforta nuestros agotados
cuerpo y alma.

 

Bass:
Friede sei mit euch!

 

Bajo:
La paz sea con vosotros.

 

Sopran, Alt, Tenor:
O Herr, hilf und lass gelingen,
Durch den Tod hindurchzudringen
In dein Ehrenreich!

 

Soprano, Contralto, Tenor:
Oh, Señor, ayúdanos a llegar
atravesando la muerte
hasta Tu Reino glorioso.

 

Bass:
Friede sei mit euch!

 

Bajo:
La paz sea con vosotros.

       

7

Choral

7

Coral [S, C, T, B]

 

Corno da tirarsi e Flauto traverso e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
Wahr' Mensch und wahrer Gott,
Ein starker Nothelfer du bist
Im Leben und im Tod:
Drum wir allein
Im Namen dein
Zu deinem Vater schreien.

 

Príncipe de la Paz, Señor Jesucristo,
Dios y Hombre verdadero.
Eres un poderoso apoyo
en la vida y en la muerte.
Por eso solamente,
y en Tu nombre,
invocamos a Tu Padre.

       

--

Traducción: Francisco López Hernández

Contributed by Francisco López Hernández (October 2003)

Cantata BWV 67: Halt im Gedächtnis Jesum Christ for Quasimodogeniti [1st Sunday after Easter] (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 67 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Erschienen ist der herrlich Tag [BWV 67/4] | Du Friedefürst, Herr Jesu Christ [BWV 67/7]

Spanish Translations (combined list): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:34