Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 67
Halt im Gedächtnis Jesum Christ
Russian Translation
Кантата BWV 67 - Помни Господа Иисуса Христа

Событие: Кантата на 1-е воскресенье по Пасхе

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Halt im Gedächtnis Jesum Christ, der auferstanden ist von den Toten.

 

Помни Господа Иисуса Христа,
воскресшего из мёртвых.

       

2

Aria T

2

Aрия [Тенор]

 

Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Mein Jesus ist erstanden,
Allein, was schreckt mich noch?
Mein Glaube kennt des Heilands Sieg,
Doch fühlt mein Herze Streit und Krieg,
Mein Heil, erscheine doch!

 

Мой Иисус воскрес;
но что ж ещё меня страшит?
Я верой знаю, что Спаситель победил,
но в сердце – брань и битва.
Явись же мне, Спасение моё!

       

3

Recitativo A

3

Речитатив [Альт]

 

Continuo

   
 

Mein Jesu, heißest du des Todes Gift
Und eine Pestilenz der Hölle:
Ach, dass mich noch Gefahr und Schrecken trifft!
Du legtest selbst auf unsre Zungen
Ein Loblied, welches wir gesungen:

 

О мой Иисусе! Тебе имя – смерти яд
и гибель ада*:
ах! что же приражается ещё тревога мне и ужас?
Ведь Сам вложил Ты в уста наши
хваленья песнь, какую мы воспели:

   

*

Hos. 13, 14

       

4

Choral

4

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Corno da tirarsi e Flauto traverso e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Erschienen ist der herrlich Tag,
Dran sich niemand gnug freuen mag:
Christ, unser Herr, heut triumphiert,
All sein Feind er gefangen führt.
Alleluja!

 

Явился столь преславный день,
какого радость невозможно исчерпать:
Христос, Господь наш, ныне торжествует,
всех низложив врагов Своих.
Аллелуйя!

       

5

Recitativo A

5

Речитатив [Альт]

 

Continuo

   
 

Doch scheinet fast,
Dass mich der Feinde Rest,
Den ich zu groß und allzu schrecklich finde,
Nicht ruhig bleiben lässt.
Doch, wenn du mir den Sieg erworben hast,
So streite selbst mit mir, mit deinem Kinde.
Ja, ja, wir spüren schon im Glauben,
Dass du, o Friedefürst,
Dein Wort und Werk an uns erfüllen wirst.

 

Однако мнится всё же мне,
что и разбитый враг
слишком велик и чересчур ужасен,
и не оставит он меня в покое.
Но если Ты мне приобрёл над ним победу,
то поборай его со мною, Твоим чадом.
Да, да, мы ощущаем верой,
что Ты, Владыка жизни,
Твоё исполнишь слово в нас и дело.

       

6

Aria B e Coro

6

Aрия e Хор [Сопрано, Альт, Тенор, Бас]

 

Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Bass:
Friede sei mit euch!

 

Бас:
Мир вам!

 

Sopran, Alt, Tenor:
Wohl uns! Jesus hilft uns kämpfen
Und die Wut der Feinde dämpfen,
Hölle, Satan, weich!

 

Сопрано, Альт, Тенор:
О, благодать! нам помогает Иисус бороться
и ярость превозмочь врага.
Прочь, ад и сатана!

 

Bass:
Friede sei mit euch!

 

Бас:
Мир вам!

 

Sopran, Alt, Tenor:
Jesus holet uns zum Frieden
Und erquicket in uns Müden
Geist und Leib zugleich.

 

Сопрано, Альт, Тенор:
Иисус нам посылает мир
и укрепляет утомлённый
дух и тело.

 

Bass:
Friede sei mit euch!

 

Бас:
Мир вам!

 

Sopran, Alt, Tenor:
O Herr, hilf und lass gelingen,
Durch den Tod hindurchzudringen
In dein Ehrenreich!

 

Сопрано, Альт, Тенор:
О Господи, спаси нас, и сподоби
сквозь смерть пройти
и Царства Твоего преславного достигнуть!

 

Bass:
Friede sei mit euch!

 

Бас:
Мир вам!

       

7

Choral

7

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Corno da tirarsi e Flauto traverso e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
Wahr' Mensch und wahrer Gott,
Ein starker Nothelfer du bist
Im Leben und im Tod:
Drum wir allein
Im Namen dein
Zu deinem Vater schreien.

 

Владыка мира, Господи Христе,
Ты истинный есть Бог и Человек,
Ты крепкий нам Помощник в нуждах
и в жизни сей, и в смерти;
и мы поэтому (всегда)
единым именем Твоим
взываем ко Отцу.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (August 2007, July 2008, July 2011)

Cantata BWV 67: Halt im Gedächtnis Jesum Christ for Quasimodogeniti [1st Sunday after Easter] (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 67 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Erschienen ist der herrlich Tag [BWV 67/4] | Du Friedefürst, Herr Jesu Christ [BWV 67/7]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:34