|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten! Catalan Translation Cantata BWV 214 - Soneu timbals! Esclateu trompetes! |
|||
|
Celebració: Etrenada en motiu del 34è aniversari de Maria Josepa esposa de Frederic August II de Saxònia |
|||
|
Original German Text |
Catalan Translation |
||
|
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten! |
Soneu, timbals! Esclateu, trompetes! |
||
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitatiu [Tenor] |
|
Continuo |
|||
|
Irene: Wo jeder sich erfreuen mag. Dies ist der frohe Glanz Der Königin Geburtsfests-Stunden, Die Polen, Sachsen und uns ganz In größter Lust und Glück erfunden. Mein Ölbaum Kriegt so Saft als fetten Raum. Er zeigt noch keine falbe Blätter; Mich schreckt kein Sturm, Blitz, trübe Wolken, düstres Wetter. |
Irene (Deesa de la Pau): És jorn d’alegria plena. Eus ací l’aniversari joiós Del natalici de la reina, Qui Polònia, Saxònia i tots Omple de plaer i complaença. El meu oliver bagot Esponerosa saba rellenta. No té pas el fullatge colltort Ni m’espanten els cúmuls de tempesta, Ni tan sols els llamps i els trons |
||
|
3 |
Aria S |
3 |
Ària [Soprano] |
|
Flauto traverso I/II, Continuo |
|||
|
Bellona: Dass Feind, Lilien, Mond erröten, Schallt mit jauchzendem Gesang! Tönt mit eurem Waffenklang! Dieses Fest erfordert Freuden, Die so Geist als Sinnen weiden. |
Bellona (Deesa de la guerra): Que enrojolin l’enemic, els lliris, la lluna! Entoneu solaceres tonades! Que se senti els brunzit d’armadures! Celebrem aquesta festa a mans besades, Ànimes i sentits sadollats sens mesura. |
||
|
4 |
Recitativo S |
4 |
Recitatiu [Soprano] |
|
Continuo |
|||
|
Bellona: Der in der Luft erbebenden Kartaunen, Der frohe Schall; Das angenehme Schauen; Die Lust, die Sachsen itzt empfindt, Rührt vieler Menschen Sinnen. Mein schimmerndes Gewehr Nebst meiner Söhne gleichen Schritten Und ihre heldenmäßge Sitten Vermehren immer mehr und mehr Des heutgen Tages süße Freude. |
Bellona: El trepidar dels canons al vent, Els crits d’alegria, El delectable divertiment, El goig que suara els saxons extasia, Roben el cor de tota la gent. Els meus fills que passen en fila Amb la lluentor dels seus fusells I amb llur ancestral heroisme Cal que acreixin encare més La mel·líflua joia d’aquest dia. |
||
|
5 |
Aria A |
5 |
Ària (Contralt) |
|
Oboe I/II, Continuo |
|||
|
Pallas: Singt nicht längst bekannte Lieder! Dieser Tag sei eure Lust! Füllt mit Freuden eure Brust! Werft so Kiel als Schriften nieder Und erfreut euch dreimal wieder! |
Pal·las (Deesa de la Ciència): No entoneu pas velles tonades! Que sigui avui vostre dia gojós! Ompliu d’alegria els vostres cors! Deixeu-vos de ploma i paperada I alegreu-vos més i més vegades! |
||
|
6 |
Recitativo A |
6 |
Recitatiu [Contralt] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Pallas: Die der Himmel zu uns sandte, Ist der Musen Trost und Schutz. Meine Pierinnen wissen, Die in Ehrfurcht ihren Saum noch küssen, Vor ihr stetes Wohlergehn Dank und Pflicht und Ton stets zu erhöhn. Ja, sie wünschen, dass ihr Leben Möge lange Lust uns geben. |
Pal·las: Que el cel ens escollia, És de les muses consol i defensa. Ja saben les meves pupil·les, Que als vostres peus us fan cortesia, Per a la seva constant benanança Mercès, respecte i veu, a bastança. Sí, elles volen que la vostra vida Ens regali molt de temps d’alegria. |
||
|
7 |
Aria B |
7 |
Ària [Baix] |
|
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Fama: Königin! mit deinem Namen Füll ich diesen Kreis der Welt. Was der Tugend stets gefällt Und was nur Heldinnen haben, Sein dir angeborne Gaben. |
Fama (Reina de la Glòria): Regina! la teva anomenada Jo l’escampo en aquest indret del món. Tot allò que escasseja de virtuós I que sols posseeixen les heroïnes, En obrir els teus ulls a la llum ja ho tenies. |
||
|
8 |
Recitativo B |
8 |
Recitatiu [Baix] |
|
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Continuo |
|||
|
Fama: Mein von der Königin erfüllter Mund! Ihr Ruhm soll bis zum Axen Des schön gestirnten Himmels wachsen, Die Königin der Sachsen und der Polen Sei stets des Himmels Schutz empfohlen. So stärkt durch sie der Pol So vieler Untertanen längst erwünschtes Wohl. So soll die Königin noch lange bei uns hier verweilen Und spät, ach! spät zum Sternen eilen. |
Fama: De la Reina m’omplen la boca les lloances! El seu renom va en tota l’extensió De la preciosa volta del cel estelada Puix la reina de Polònia i dels Saxons Amb la protecció del cel és favorejada. Ella així posarà en acció La prosperitat per tanta gent esperada. Que la nostra reina amb nosaltres faci llarg sojorn Ah! i que ben tard, vers els estels prengui volada. |
||
|
9 |
Coro |
9 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Irene: |
Irene: Que floreixin, com cedres, els til·lers de Saxònia! |
||
|
Bellona: |
Bellona: Que ressonin les armes, els carros, les rodes! |
||
|
Pallas: |
Pal·las: Que cantin les muses amb jovial cridòria! |
||
|
alle: Gönnt uns noch öfters die güldenen Freuden: Königin, lebe, ja lebe noch lang! |
Tots tres ( Irene, Bellona, Pal·las): Alegres moments! Venturoses hores! Dóna’ns sovint aquestes daurades joies: Visca la Reina, la Reina que tingui vida duradora! |
||
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
||
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (August 2009) |
|||
|
Cantata BWV 214 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | French-4 | Hebrew | Italian | Spanish |
|||
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýAugust 8, 2009 ý03:11:48