|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Schmücke dich, o liebe Seele French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 180 - Pare-toi, ô chère âme |
|
|
Événement : 20e dimanche après la Trinité |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Flauto I/II, Oboe I/II (Oboe da caccia), Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Schmücke dich, o liebe Seele, |
|
|
2 |
Air [Ténor] |
|
Flauto traverso, Continuo |
|
|
Ermuntre dich: dein Heiland klopft, |
|
|
3 |
Récitatif et Choral [Soprano] |
|
Violoncello piccolo, Continuo |
|
|
Wie teuer sind des heilgen Mahles Gaben! |
|
|
Ach, wie hungert mein Gemüte, Ah, comme mon esprit a faim, Menschenfreund, nach deiner Güte! Ami de l'homme, de ta bonté ! Ach, wie pfleg ich oft mit Tränen Ah, comme souvent avec des larmes Mich nach dieser Kost zu sehnen! J'ai désiré cette nourriture ! Ach, wie pfleget mich zu dürsten Ah, comme je suis accoutumé à avoir soif Nach dem Trank des Lebensfürsten! De la boisson du Prince de la vie ! Wünsche stets, dass mein Gebeine J'espère constamment que mes os Sich durch Gott mit Gott vereine. Puissent être unis avec Dieu en Dieu. |
|
|
4 |
Récitatif [Alto] |
|
Flauto I/II, Continuo |
|
|
Mein Herz fühlt in sich Furcht und Freude; |
|
|
5 |
Air [Soprano] |
|
Flauto I/II, Oboe I/II (Oboe da caccia), Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Lebens Sonne, Licht der Sinnen, |
|
|
6 |
Récitatif [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Herr, lass an mir dein treues Lieben, |
|
|
7 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
|
Jesu, wahres Brot des Lebens, Jésus, vrai pain de vie, Hilf, dass ich doch nicht vergebens Aide-moi, pour que ce ne soit pas en vain Oder mir vielleicht zum Schaden Ou peut-être même pour ma perte Sei zu deinem Tisch geladen. Que je puisse être invité à ta table. Laß mich durch dies Seelenessen Accorde-moi, par cette nourriture de l'âme, Deine Liebe recht ermessen, De mesurer exactement ton amour Dass ich auch, wie itzt auf Erden, Que je puisse aussi, comme maintenant ici sur terre, Mög ein Gast im Himmel werden. Devenir un invité au ciel. |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (September 2008) |
|
|
Cantata BWV 180 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Spanish-3 Chorale Text: Schmücke dich, o liebe Seele |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýNovember 3, 2008 ý23:35:05