|
Cantata BWV 135
Ach Herr, mich armen Sünder
Russian Translation
Кантата BWV 135 - Ах, Господи, меня, бедного грешника |
Событие: Кантата на 3-е воскресенье по Троице |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Trombone, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ach Herr, mich armen Sünder
Straf nicht in deinem Zorn,
Dein' ernsten Grimm doch linder,
Sonst ist's mit mir verlorn.
Ach Herr, wollst mir vergeben
Mein Sünd und gnädig sein,
Dass ich mag ewig leben,
Entfliehn der Höllenpein. |
|
Ах, Господи, меня, бедного грешника,
во гневе не наказывай Твоём,
и ярость строгую Твою смягчи,
иначе – мне погибель!
Ах, Господи, грехи мне отпусти
и буди милостив ко мне,
да обрету жизнь вечную
и адских мук избегну. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|
|
|
Ach heile mich, du Arzt der Seelen,
Ich bin sehr krank und schwach;
Man möchte die Gebeine zählen,
So jämmerlich hat mich mein Ungemach,
Mein Kreuz und Leiden zugericht;
Das Angesicht Ist ganz von Tränen aufgeschwollen,
Die, schnellen Fluten gleich, von Wangen abwärts rollen.
Der Seele ist von Schrecken angst und bange;
Ach, du Herr, wie so lange? |
|
Ах, исцели меня, Врач душ!
Я слаб и болен чрезвычайно;
все кости мои можно исчитать –
так скорбь, страдания и крест
мучительны мои;
залито всё лицо моё слезами,
которые, как бурные потоки,
с ланит моих стекают.
Душа трепещет, ужасается, страшится –
ах, Господи, доколе? |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Ария [Тенор] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Tröste mir, Jesu, mein Gemüte,
Sonst versink ich in den Tod,
Hilf mir, hilf mir durch deine Güte
Aus der großen Seelennot!
Denn im Tod ist alles stille,
Da gedenkt man deiner nicht.
Liebster Jesu, ist's dein Wille,
So erfreu mein Angesicht! |
|
Утеши, Иисусе, моё сердце,
иначе поглотит меня небытие;
Твоею благодатью помоги мне
в великих бедах, обышедших душу.
Всё умолкает в смерти навсегда,
в ней нет памятованья Твоего.
Твоя, возлюбленный Иисусе, воля –
возрадовать лице мое! |
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
4 |
Речитатив [Альт] |
|
Continuo |
|
|
|
Ich bin von Seufzen müde,
Mein Geist hat weder Kraft noch Macht,
Weil ich die ganze Nacht
Oft ohne Seelenruh und Friede
In großem Schweiß und Tränen liege.
Ich gräme mich fast tot und bin vor Trauern alt,
Denn meine Angst ist mannigfalt. |
|
Ах! утомлён я воздыханьми,
ни силы нет во мне, ни крепости;
на всякую я ночь
в немирности и беспокойстве
постель великими слезами орошаю.
Скорблю почти до смерти, обветшал я от печали;
неисчислимы ужасы мои. |
|
|
|
|
5 |
Aria B |
5 |
Ария [Бас] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Weicht, all ihr Übeltäter,
Mein Jesus tröstet mich!
Er lässt nach Tränen und nach Weinen
Die Freudensonne wieder scheinen;
Das Trübsalswetter ändert sich,
Die Feinde müssen plötzlich fallen
Und ihre Pfeile rückwärts prallen. |
|
Прочь, все злодеи!
Иисус утешает меня!
Велит после слёз и рыданий
Он радости солнцу вновь воссиять;
буря скорбей престаёт,
падают вдруг враги
и стрелы их в них возвращаются. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Cornetto e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ehr sei ins Himmels Throne
Mit hohem Ruhm und Preis
Dem Vater und dem Sohne
Und auch zu gleicher Weis
Dem Heilgen Geist mit Ehren
In alle Ewigkeit,
Der woll uns all'n bescheren
Die ewge Seligkeit. |
|
К Небесному Престолу да восходит
великая хвала и честь и поклоненье,
Отцу и Сыну
купно со единосущным
Святым Духом,
во веки и в век века.
Он даровал нам всем
непреходящее блаженство. |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (June 2008, August 2011) |
|
|