Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 135
Ach Herr, mich armen Sünder
Italian Translation
Cantata BWV 135 - Signore, sono un povero peccatore

Occasione: Terza domenica dopo la Trinità

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Trombone, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ach Herr, mich armen Sünder
Straf nicht in deinem Zorn,
Dein' ernsten Grimm doch linder,
Sonst ist's mit mir verlorn.
Ach Herr, wollst mir vergeben
Mein Sünd und gnädig sein,
Dass ich mag ewig leben,
Entfliehn der Höllenpein.

 

Signore, sono un povero peccatore,
non punirmi nella tua collera,
addolcisci la tua terribile rabbia,
altrimenti sarò perduto.
Signore, se tu volessi perdonare
i miei peccati ed essere clemente con me,
potrei vivere per sempre
evitando i tormenti dell'inferno.

       

2

Recitativo T

2

Recitativo [Tenor]

 

Continuo

   
 

Ach heile mich, du Arzt der Seelen,
Ich bin sehr krank und schwach;
Man möchte die Gebeine zählen,
So jämmerlich hat mich mein Ungemach,
Mein Kreuz und Leiden zugericht;
Das Angesicht Ist ganz von Tränen aufgeschwollen,
Die, schnellen Fluten gleich, von Wangen abwärts rollen.
Der Seele ist von Schrecken angst und bange;
Ach, du Herr, wie so lange?

 

Guariscimi, medico delle anime,
sono molto debole e malato;
posso persino contare le mie ossa,
pietosa è la mia sventura,
la sofferenza della croce mi colpisce;
i miei occhi sono gonfi di lacrime
che come torrenti scendono lungo le guance.
La mia anima è inquieta e piena di paura;
ah, Signore, perchè sei così lontano?

       

3

Aria T

3

Aria [Tenore]

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

Tröste mir, Jesu, mein Gemüte,
Sonst versink ich in den Tod,
Hilf mir, hilf mir durch deine Güte
Aus der großen Seelennot!
Denn im Tod ist alles stille,
Da gedenkt man deiner nicht.
Liebster Jesu, ist's dein Wille,
So erfreu mein Angesicht!

 

Gesù, conforta il mio spirito
altrimenti sprofonderò nella morte,
con la tua bontà aiutami, aiutami,
nella grande angoscia della mia anima!
Poiché nella morte tutto è silenzio,
non c'è più il ricordo di te,
caro Gesù, se questa è la tua volontà,
riempi di gioia il mio viso!

       

4

Recitativo A

4

Recitativo [Contralto]

 

Continuo

   
 

Ich bin von Seufzen müde,
Mein Geist hat weder Kraft noch Macht,
Weil ich die ganze Nacht
Oft ohne Seelenruh und Friede
In großem Schweiß und Tränen liege.
Ich gräme mich fast tot und bin vor Trauern alt,
Denn meine Angst ist mannigfalt.

 

Sono affaticato dai miei sospiri,
il mio spirito non ha né forza né potere
perchè tutta la notte,
senza pace e riposo per la mia anima,
mi avvolgo nel sudore e nelle lacrime.
Muoio dalle preoccupazioni e invecchio per il
dolore, essendo molteplici sono i miei timori.

       

5

Aria B

5

Aria [Basso]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Weicht, all ihr Übeltäter,
Mein Jesus tröstet mich!
Er lässt nach Tränen und nach Weinen
Die Freudensonne wieder scheinen;
Das Trübsalswetter ändert sich,
Die Feinde müssen plötzlich fallen
Und ihre Pfeile rückwärts prallen.

 

Ecco, voi tutti scellerati,
il mio Gesù mi consola!
Dopo le lacrime e i pianti farà brillare
ancora il sole della gioia;
la tempesta della tristezza si calma,
i nemici dovranno presto cadere
e le loro armi si ritorceranno su loro stessi.

       

6

Choral

6

Corale [S, C, T, B]

 

Cornetto e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ehr sei ins Himmels Throne
Mit hohem Ruhm und Preis
Dem Vater und dem Sohne
Und auch zu gleicher Weis
Dem Heilgen Geist mit Ehren
In alle Ewigkeit,
Der woll uns all'n bescheren
Die ewge Seligkeit.

 

Nel trono del cielo sia reso onore
con ogni lode e gloria
al Padre, al Figlio
e nello stesso modo
allo Spirito Santo
per tutta l'eternità,
affinchè possa concedere a noi tutti
perenne beatitudine.

       

--

Traduzione: Emanuele Antonacci

Contributed by Emanuele Antonacci (May 2010)

Cantata BWV 135: Ach Herr, mich armen Sünder for 3rd Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 135 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Ach Herr, mich armen Sünder [BWV 135/1,~2-5,6]

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:47