|
Cantata BWV 72
Alles nur nach Gottes Willen
Russian Translation
Кантата BWV 72 - На всё - воля Божия |
Событие: Кантата на 3-е воскресенье по Богоявлении |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Alles nur nach Gottes Willen,
So bei Lust als Traurigkeit,
So bei gut als böser Zeit.
Gottes Wille soll mich stillen
Bei Gewölk und Sonnenschein.
Alles nur nach Gottes Willen!
Dies soll meine Losung sein. |
|
На всё воля Божия,
будь то радость или печаль,
будь то доброе или злое.
Воля Божия упокоит меня
и в ненастье, и при свете солнца.
На всё воля Божия:
да созидается на этом моя жизнь. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo e Arioso A (BGA) |
2 |
Речитатив и Ариозо [Альт] |
|
Violino I/II, Continuo |
|
|
|
O selger Christ, der allzeit seinen Willen
In Gottes Willen senkt, es gehe wie es gehe,
Bei Wohl und Wehe.
Herr, so du willt, so muss sich alles fügen!
Herr, so du willt, so kannst du mich vergnügen!
Herr, so du willt, verschwindet meine Pein!
Herr, so du willt, werd ich gesund und rein!
Herr, so du willt, wird Traurigkeit zur Freude!
Herr, so du willt, find ich auf Dornen Weide!
Herr, so du willt, werd ich einst selig sein!
Herr, so du willt, lass mich dies Wort im Glauben fassen
Und meine Seele stillen!
Herr, so du willt, so sterb ich nicht,
Ob Leib und Leben mich verlassen,
Wenn mir dein Geist dies Wort ins Herze spricht: |
|
Блажен христианин, который свою волю
всегда ввергает в волю Божию, что бы ни случилось,
и в радости, и в горе.
Господи, если Ты хочешь, то всё устроится!
Господи, если Ты хочешь, то Ты возрадуешь меня!
Господи, если Ты хочешь, то утихнут мучения мои!
Господи, если Ты хочешь, то буду я здоров и чист!
Господи, если Ты хочешь, в радость обратится печаль!
Господи, если Ты хочешь, я пажить обрету и в терниях.
Господи, если Ты хочешь, сподоблюсь я вечного блаженства!
Господи, если Ты хочешь, то да вместит моя вера слово сие
и умирит душу мою!
Господи, если Ты хочешь я не умру.
И как оставит меня жизнь,
когда Твой Дух глаголет в сердце сие слово: |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Aрия [Альт] |
|
Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Mit allem, was ich hab und bin,
Will ich mich Jesu lassen,
Kann gleich mein schwacher Geist und Sinn
Des Höchsten Rat nicht fassen;
Er führe mich nur immer hin
Auf Dorn- und Rosenstraßen! |
|
Всё, что я есть, и всё, что моё,
я возвергаю на Иисуса,
хоть немощный мой дух и разум
не объемлет воли Всевышнего.
Только бы Он не престал вести меня
по пути шипов и роз! |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Речитатив [Бас] |
|
Continuo |
|
|
|
So glaube nun!
Dein Heiland saget: Ich wills tun!
Er pflegt die Gnadenhand
Noch willigst auszustrecken,
Wenn Kreuz und Leiden dich erschrecken,
Er kennet deine Not und löst dein Kreuzesband.
Er stärkt, was schwach,
Und will das niedre Dach
Der armen Herzen nicht verschmähen,
Darunter gnädig einzugehen. |
|
Се, веруй!
Глаголет твой Спаситель: Я устрою всё!
Он благоволит простирать к тебе
благодатную Свою десницу;
когда кресты и страдания ужасают тебя,
Он ведает твои нужды и разрешает узы скорби.
Он укрепляет немощь
и не презирает уничижения
бедных сердец,
но милостиво вселяется в них. |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Aрия [Сопрано] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Mein Jesus will es tun,
er will dein Kreuz versüßen.
Obgleich dein Herze liegt
in viel Bekümmernissen,
Soll es doch sanft
und still in seinen Armen ruhn,
Wenn ihn der Glaube fasst;
mein Jesus will es tun! |
|
Вот что Иисус мой сотворит
Он усладит твой крест.
Хоть твоё сердце и скорбит
от многих печалей,
но кротко и тихо
упокоится оно в деснице Его,
когда Его объемлет вера.
Вот что Иисус мой сотворит! |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Was mein Gott will, das g'scheh allzeit,
Sein Will, der ist der beste,
Zu helfen den'n er ist bereit,
Die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit Maßen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen. |
|
Что хочет Бог, всегда то и бывает;
Его (святая) воля всего лучше.
На помощь Он готов придти
тому, кто твёрдо верует в Него;
спасает Он от бедствий, добрый Бог,
и наказанье растворяет милосердием.
Кто доверяет Богу,
крепко уповает на Него,
того не оставляет Он вовек. |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (September 2007, January 2008, July 2008, July 2011) |
|
|