Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 219
Siehe, es hat uberwunden der Lowe
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 219 - 看哪狮子已经得胜

节日 (Events): 米迦勒及天使节
启示12:7-12,马太16:1-11
特里曼原作 (Georg Philipp Telemann)

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro [S, A, T, B

1

合唱

       
 

Siehe! Es hat Oberwunden der Löwe,
der da ist vom Geschlecht Juda,
die Wurzel David.

 

看哪!狮子已经得胜了!
他从犹大支派出来,
他是大卫的根。

       

2

Aria [Bass]

2

咏叹调-男低音

       
 

Gott stürzet den Hochmuth des wüthenden Drachen,
denn Christus hat den Satanas besiegt.
Drum jauchzet und preiset den Herrn vergnügt!
Wir können nun mit frohem Herzen lachen,
weil Der, so uns unglücklich wollte machen,
selbst in dem Pfuhl der Höllen liegt.

 

神击败了愤怒的龙!
因为基督战胜撒旦。
快乐地欢呼赞美主!
我们的心一同欢笑,
使我们痛苦不安的
自己下到地狱去了。

       

3

Recitativo [Sopran]

3

宣叙调-女高音

       
 

Mensch, willst du nicht dein Heil verscherzen
und einst des Satans Sclave sein,
so schranke deinen Hochmuth ein.
Gott hasst die stolzen Herzen,
nur den Demüthigen glanzt seiner Gnade Schein.
Es war der Lucifer ein schön erschaff'ner Engel;
doch weil er seinen Schöpfer woll!' verachten,
durch seine Kraft sich gross zu machen trachten,
so ist er aus der reinen Geister Orden verstossen
und ein schwarzer Teufel worden.
So geht's auch dir, wenn dein Vertrauen auf Reichtum,
zeitlich Glück und hohen Stand will bauen,
wenn du den Nachsten willst gering und wenig schätzen,
und ihn durch Bosheit stets verletzen.
Wer aber sich vor Gott in Demuth niederlegt,
des Heilands Fürbild stets für Augen tragt,
sich dessen Blut erwahlt zu Heilung seiner Mängel:
der wird, wenn ihn der Tod drückt in die Grult der Erden,
zur Herrlichkeit erhoben werden.

 

人啊!不要放弃你的救恩,
也不要做撒旦的奴隶,
所以要收起你的骄傲。
神恨恶骄傲的心,
恩典显明给谦卑的人。
撒旦曾是美丽的天使,
但他鄙视他的创造者!,
他想凭自己权力高升,
就被驱逐出天使群中,
变成一个黑色的魔鬼。
你也会成为这个样子,
如果你依靠财富地位。
你不要鄙视你的邻舍,
不要以恶意去伤害他。
你要在神前谦卑下来,
对他们显出救主形象。
他的血医治我们缺陷,
当死亡将我们推下地,
我们会被提到荣耀里。

       

4

Aria [Alt]

4

咏叹调-女低音

       
 

Wenn in meinen letzten Zügen Sünd'
und Satan mich bekriegen,
stehe mir, mein Jesu, bei!
Lass mich deiner Engel Wagen
zu der Burg des Himmels tragen,
dass ich durch dein Siegen
auch gekrönt mit Palmen sei.

 

当我在最后的时刻,
撒旦对我最后攻击。
主耶稣啊!与我同在!
派下你的火车火马,
带我去天国的城堡。
这样因为你的胜利,
我也得到棕榈冠冕。

       

5

Choral [S, A, T, B]

5

圣诗

       
 

Lass deine Kirch' und unser Land
der Engel Schutz empfinden,
dass Fried' und Freud'
in allem Stand ein Jeder möge finden;
lass sie des Teufels Mord und List,
und was sein reich und Anhang ist,
durch deine Krait zerstören.

 

让我们教会和国家,|
得到天使保护看顾!
所有人民所有时间,
都能享有和平喜乐。
消除魔鬼狡猾计谋
他的国度他的徒众,
因为你有权柄能力。

     

最后我们到了终点,
魔鬼虏去败坏的人。
我们灵魂在你手中,
也在亚伯拉罕怀里。
天使天军歌颂赞美,
同唱圣哉!圣哉!圣哉!
一直唱到永永远远。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 219: Details & Complete Recordings | Discussions | Discussions of Non-Bach Cantatas: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4
German-5 | Translations: Chinese-2 | English-10

Georg Philipp Telemann: Short Biography | G.P. Telemann - Use of Chorale Melodies in his works | G.P. Telemann - His Autobiography (Hamburg, 1740) | Georg Philipp Telemann & Bach - Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
Cantata BWV 141 | Cantata BWV 160 | Cantata BWV 218 | Cantata BWV 219 | Passions-Pasticcio BWV 1088 | Motet Jauchzet dem Herrn, alle Welt, BWV Anh 160 | Cantata Hier ist mein Herz, geliebter Jesu, TWV 1:795 | Cantata Ich freue mich im Herren, TWV 1:826 | Cantata Machet die Tore weit (I), TWV 1:074 | Cantata Der Herr ist König, TWV 8:6 | Brockes Passion, TWV 5:1 | Passions-Oratorium Seliges Erwägen, TWV 5:2 | Music

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: řApril 27, 2013 ř10:49:02