|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Auf, schmetternde Töne der muntern Trompeten |
|
|
Événement : fête du roi Auguste III |
|
|
1 |
Chœur |
|
Tromba I-III, Tamburi, Oboe d'amore I/II, Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Auf, schmetternde Töne der muntern Trompeten, |
|
|
2 |
Récitatif [Ténor] |
|
Continuo |
|
|
Die stille Pleiße spielt |
|
|
3 |
Air [Ténor] |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Augustus' Namenstages Schimmer |
|
|
4 |
Récitatif [Soprano, Basse] |
|
Continuo |
|
|
Soprano: Augustus' Wohl Le bien-être d'Auguste Ist der treuen Sachsen Wohlergehn; Est la vrai prospérité des Saxons fidèles ; |
|
|
Basse: Augustus' Arm beschützt Le bras d'Auguste protège Der Sachsen grüne Weiden, Les prairies vertes des Saxons, |
|
|
Soprano: Die Elbe nützt L'Elbe profite Dem Kaufmann mit so vielen Freuden; Au marchand avec tant de joies ; |
|
|
Basse: Des Hofes Pracht und Flor Le faste et la prospérité de la cour Stellt uns Augustus' Glücke vor; Montrent le bonheur d'Auguste ; |
|
|
Soprano: Die Untertanen sehn Les sujets voient An jedem Ort ihr Wohlergehn; À chaque endroit leur bien-être ; |
|
|
Basse: Des Mavors heller Stahl muss alle Feinde schrecken, L'acier brillant de Mars doit effrayer tous les ennemis, Um uns vor allem Unglück zu bedecken. Pour nous protéger de tous les malheurs. |
|
|
Soprano: Drum freut sich heute der Merkur Pour cela Mercure se réjouit aujourd'hui Mit seinen weisen Söhnen Avec ses fils sages Und findt bei diesen Freudentönen Et trouve dans ces chants de joie Der ersten güldnen Zeiten Spur. La marque du premier âge d'or. |
|
|
Basse: Augustus mehrt das Reich. Auguste augmente l'empire. |
|
|
Soprano: Irenens Lorbeer wird nie bleich; Les lauriers d'Irène ne se faneront pas ; |
|
|
Ensemble: Die Linden wollen schöner grünen, Les tilleuls veulent devenir plus beaux et plus verts, Um uns mit ihrem Flor Pour nous servir avec leurs fleurs Bei diesem hohen Namenstag zu dienen. Au milieu de la fête de ce grand nom. |
|
|
5 |
Air, Duetto et Ritornello [Basse, Soprano] |
|
Continuo |
|
|
Basse: Mich kann die süße Ruhe laben, Le doux repos peut ici me rafraîchir, |
|
|
Soprano: Ich kann hier mein Vergnügen haben, Je peux ici trouver mon plaisir, |
|
|
Ensemble: Wir beide stehn hier höchst beglückt. Nous sommes ensemble ici très satisfaits. |
|
|
Basse: Denn unsre fette Saaten lachen Car ici nos champs fertiles peuvent rire Und können viel Vergnügen machen, Et peuvent apporter beaucoup de contentement, Weil sie kein Feind und Wetter drückt. Pressés par aucun ennemi et aucune tempête. |
|
|
Soprano: Wo solche holde Stunden kommen, Là où de telles heures charmantes viennent, Da hat das Glücke zugenommen, Est arrivé le bonheur, Das uns der heitre Himmel schickt. Qui nous envoie un ciel dégagé. |
|
|
5a |
Ritornello |
|
Tromba I/II, Oboe d'amore I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
6 |
Récitatif [Alto] |
|
Continuo |
|
|
Augustus schützt die frohen Felder, |
|
|
7 |
Air [Alto] |
|
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo |
|
|
Preiset, späte Folgezeiten, |
|
|
8 |
Récitatif [Ténor, Basse, Soprano, Alto] |
|
Oboe d'amore I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Ténor: Ihr Fröhlichen, herbei! Peuple heureux, venez ici ! Erblickt, ihr Sachsen und ihr große Staaten, Regardez, Saxons et puissantes nations, Aus Augustus' holden Taten, Dans les charmantes actions d'Auguste, Was Weisheit und auch Stärke sei. Quelle sagesse et quelle puissance il y a. Sein allzeit starker Arm stützt teils Sarmatien, Son bras toujours puissant soutient d'une part de la Sarmatie, Teils auch der Sachsen Wohlergehn. D'autre part de la Saxe, le bien-être. Wir sehen als getreue Untertanen Nous voyons en tant que fidèles sujets Durch Weisheit die vor uns erlangte Friedensfahne Comment par sa sagesse pour nous il a obtenu le drapeau de la paix Wie sehr er uns geliebt, Combien il nous a aimé, Wie mächtig er die Sachsen stets geschützet, Comment il a protégé solidement les Saxons, Zeigt dessen Säbels Stahl, der vor uns Sachsen blitzet. Il montre l'acier de son sabre, qui brille pour nous Saxons. Wir können unsern Landesvater Nous pouvons notre père de la nation, Als einen Held und Siegesrater Comme un héros et un vainqueur In dem großmächtigsten August En notre très puissant Auguste Mit heißer Ehrfurcht itzt verehren Avec un ardent respect honorer Und unsre Wünsche mehren. Et lui adresser nos meilleurs vœux. |
|
|
Basse: Ja, ja, ihr starken Helden, seht der Sachsen unerschöpfte Kräfte Oui, oui, vaillants héros, voyez les forces jamais fatiguées de la Saxe Und ihren hohen Schutzgott an und Sachsens Rautensäfte! Et leur grand dieu protecteur et sève de la Saxe ! Itzt soll der Saiten Ton Maintenant le son des cordes doit Die frohe Lust ausdrücken, Exprimer le plaisir joyeux, Denn des Augustus fester Thro Car le solide trône d'Auguste Muss uns allzeit beglücken. Doit toujours nous rendre heureux. |
|
|
Soprano: Augustus gibt uns steten Schatten, Auguste nous donne un abri sûr, Der aller Sachsen und Sarmaten Glück erhält, Lui qui protège le bonheur de tous les Saxons et les Sarmates, Der stete Augenmerk der Welt, Le point de repère du monde, Den alle Augen hatten. Que tous les yeux regardent. |
|
|
Alto: O heitres, hohes Namenslicht! Ô claire, grande lumière de ton nom ! O Name, der die Freude mehrt! Ô nom, qui accroît la joie ! O allerwünschtes Angedenken, Ô souvenir le plus désiré, Wie stärkst du unsre Pflicht! Comme tu renforces notre devoir ! Ihr frohe Wünsche und ihr starke Freuden, steigt! Vœux heureux et joies puissantes, debout ! Die Pleiße sucht durch ihr Bezeigen La Pleisse cherche à vous montrer Die Linden in so jungen Zweigen Les tilleuls dans leurs rameaux si jeunes, Der schönen Stunden Lust und Wohl zu krön'n Le plaisir et le bonheur de ces moments agréables pour couronner Und zu erhöhn. Et exalter. |
|
|
9 |
Chœur |
|
Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
August lebe, |
|
|
10 |
Marche |
|
Tromba I-III, Tamburi, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (August 2009) |
|
|
Cantatas BWV 207 & BWV 207a : Complete Recordings of BWV 207 | Recordings of Individual Movements from BWV 207 | Complete Recordings of BWV 207a | Recordings of Individual Movements from BWV 207a | DiscussionsBWV 207a: German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | French-4 | French-6 | Hebrew | Italian | Spanish |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 17, 2009 ý02:08:14