Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 157
Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 157 - No et deixaré, fins que no em beneeixis

Celebració: La Purificació de Maria (Candelera) / També per un Servei fúnebre?

 

Original German Text

 

Catalan Translation

1

Aria (Duetto) T B

1

Ària - Duet [Tenor, Baix]

 

Flauto traverso, Oboe, Violino solo, Continu

   
 

Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!

 

No et deixaré, fins que no em beneeixis!

       

2

Aria T

2

Ària [Tenor]

 

Oboe d'amore, Continuo

   
 

Ich halte meinen Jesum feste,
Ich lass ihn nun und ewig nicht.
Er ist allein mein Aufenthalt,
Drum fasst mein Glaube mit Gewalt
Sein segenreiches Angesicht;
Denn dieser Trost ist doch der beste.
Ich halte meinen Jesum feste.

 

M’aferro a Jesús amb coratge,
No el deixo per a res del món.
Ell és el meu únic estatge,
La meva fe s’agafa amb braó
A la seva beneïda imatge;
Puix aquest és el consol millor.
M’aferro a Jesús amb coratge.

       

3

Recitativo T

3

Recitatiu [Tenor]

 

Violino I/II, Violetta, Continuo

   
 

Mein lieber Jesu du,
Wenn ich Verdruss und Kummer leide,
So bist du meine Freude,
In Unruh meine Ruh
Und in der Angst mein sanftes Bette;
Die falsche Welt ist nicht getreu,
Der Himmel muss veralten,
Die Lust der Welt vergeht wie Spreu;
Wenn ich dich nicht, mein Jesu, hätte,
An wen sollt ich mich sonsten halten?
Drum lass ich nimmermehr von dir,
Dein Segen bleibe denn bei mir.

 

O Jesús de la meva vida,
Quan jo tinc tribull i pena,
Tu ets la meva alegria,
En l’angoixa, placidesa,
I en el fatic, un tendre llit;
No és fidel la gent perversa:
Qui sap si un dia el Cel passarà
Àdhuc el fast del món, com boll que s’esventa;
Mes, Jesús, si no et puc tenir,
Amb qui trobaré defensa?
És per això, que no et deixaré mai,
Puix, vull tenir la teva Gràcia sempre amb mi.

       

4

Aria, Recitativo e Arioso B

4

Aria, Recitatiu i Arioso [Baix]

 

Flauto traverso, Violino, Continuo

   
 

Ja, ja, ich halte Jesum feste,
So geh ich auch zum Himmel ein,
Wo Gott und seines Lammes Gäste
In Kronen zu der Hochzeit sein.
Da lass ich nicht, mein Heil, von dir,
Da bleibt dein Segen auch bei mir.

 

Sí, sí, m’aferro amb ànsia, a Jesús,
Per marxar amb ell cap al cel,
On Déu, l’Anyell i els seus hostes
Coronats ja entren a noces.
Doncs, Salvador meu, jo no et deixo,
Que així compto amb el teu amor.

 

Ei, wie vergnügt
Ist mir mein Sterbekasten,
Weil Jesus mir in Armen liegt!
So kann mein Geist recht freudig rasten!

 

Ah, i que deliciós
És per a mi el meu taüt,
Perquè tinc als braços Jesús!
Joiós, el meu esperit, pren alè!

 

Ja, ja, ich halte Jesum feste,
So geb ich auch zum Himmel ein!
O schöner Ort!
Komm, sanfter Tod, und führ mich fort,
Wo Gott und seines Lammes Gäste
In Kronen zu der Hochzeit sein.

 

Sí, sí, m’aferro a Jesús amb coratge,
Per marxar amb ell cap al cel.
O diví paratge!
Vine, dolça mort, agafa’m, anem!
On Déu, l’Anyell i els seus hostes
Coronats ja entren a noces.

 

Ich bin erfreut,
Das Elend dieser Zeit
Noch von mir heute abzulegen;
Denn Jesus wartet mein im Himmel mit dem Segen.

 

O quin goig que jo sent!
En desfer-me avui mateix
De tot aquest món ominós;
Jesús, m’espera al cel, generós.

 

Da lass ich nicht, mein Heil, von dir,
Da bleibt dein Segen auch bei mir.

 

Doncs, Salvador meu jo no et deix,
Perquè així tinc la teva benedicció.

       

5

Choral

5

Coral [S, C, T, B]

 

Flauto traverso in octava e Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Violetta col Tenore, Continuo

 

Meinen Jesum lass ich nicht,
Geh ihm ewig an der Seiten;
Christus lässt mich für und für
Zu dem Lebensbächlein leiten.
Selig, wer mit mir so spricht:
Meinen Jesum lass ich nicht.

 

No deixaré el meu Jesús,
Sempre aniré al seu costat;
Crist, em guiarà dia a dia
Pels rierols de la vida
Sortós qui, com jo, pot cantar:
No deixaré el meu Jesús.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009)

Cantata BWV 157: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-5 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text:
Meinen Jesum laß' ich nicht

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýApril 22, 2009 ý02:51:51