Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 154: Mein liebster Jesus ist verloren

BWV 154: Min kjære Jesus er blitt borte

 

2. søndag i åpenbaringstiden

   

1. Arie tenor: Mein liebster Jesus ist verloren

1. Arie tenor:

Mein liebster Jesus ist verloren:
o Wort, das mir Verzweiflung bringt,
o Schwert, das durch die Seele dringt,
o Donnerwort in meinen Ohren.

Min kjære Jesus er blitt borte,
Fortvilelse i hjertet rår,
et sverd som gjennom sjelen går
et tordenord som natten sorte.

   

2. Resitativ tenor: Wo treff ich meinen Jesum an

2. Resitativ tenor:

Wo treff ich meinen Jesum an,
wer zeiget mir die Bahn,
wo meiner Seelen
brünstiges Verlangen,
mein Heiland, hingegangen?
Kein Unglück kann mich so empfindlich rühren,
als wenn ich Jesum soll verlieren.

Hvor finner jeg, min Jesus, deg,
hvem viser meg den vei
hvor han, min kjære
Frelser, er forsvunnet,
han som min sjel har bundet?
En tyngre straff kan aldri slik meg riste
som om jeg skal min Jesus miste.

   

3. Koral: Jesu, mein Hort und Erretter

3. Koral:

Jesu, mein Hort und Erretter,
Jesu, meine Zuversicht,
Jesu, starker Schlangentreter,
Jesu, meines Lebens Licht!
Wie verlanget meinem Herzen,
Jesulein, nach dir mit Schmerzen!
Komm, ach komm, ich warte dein,
komm, o liebster Jesulein!

Jesus, du mitt skjold og verge,
Jesus, tilflukt i all nød,
du som slangen kan besverge,
du som livets lys meg bød.
Å, hvor lengter vel mitt hjerte,
Jesus, etter deg med smerte!
Kom, ja kom, jeg venter deg,
kom, min Jesus, kom til meg!

   

4. Arie alt: Jesu, lass dich finden

4. Arie alt:

Jesu, lass dich finden,
lass doch meine Sünden
keine dicke Wolken sein,
wo du dich zum Schrecken
willst für mich verstecken,
stelle dich bald wieder ein!

Jesus, la deg finne,
la aldri noensinne
synden bli den tykke sky
hvor du for å skremme
bak den vil deg gjemme,
kom da frem for meg på ny!

   

5. Arioso bass: Wisset ihr nicht

5. Arioso bass:

«Wisset ihr nicht, dass ich sein muss
in dem, das meines Vaters ist?»

”Visste dere ikke at jeg må være
i min Fars hus?”

   

6. Resitativ tenor: Dies ist die Stimme

6. Resitativ tenor:

Dies ist die Stimme meines Freundes,
Gott Lob und Dank!
Mein Jesus, mein getreuer Hort,
lässt durch sein Wort
sich wieder tröstlich hören;
ich war vor Schmerzen krank,
der Jammer wollte mir das Mark
in Beinen fast verzehren;
nun aber wird mein Glaube wieder stark,
nun bin ich höchst erfreut;
denn ich erblicke meiner Seelen Wonne,
den Heiland, meine Sonne,
der nach betrübter Trauernacht
durch seinen Glanz
mein Herze frölich macht.
Auf, Seele, mache dich bereit!
Du musst zu ihm
in seines Vaters Haus, hin in den Tempel ziehn;
da lässt er sich in seinem Wort erblicken,
da will er dich im Sacrament erquicken;
doch, willst du würdiglich
sein Fleisch und Blut geniessen,
so musst du Jesum auch
in Buss und Glauben küssen.

Det er jo stemmen til min venn!
Gud takk og lov!
Min Jesus, trofast venn og bror,
lar i sitt ord
seg atter nådig høre;
jeg var blitt smertens rov,
min jammer ville marg og ben
i kroppen min fortære.
Men nå blir troen min så sterk og ren,
nå er jeg frisk og glad;
for jeg har skuet sjelens store lykke,
min Frelser, sol og smykke,
som etter sorgens mørke natt
har ved sin glans
blitt hjertets fryd og skatt.
Opp, sjel, og gjør deg vel beredt!
Du må herfra
til ham i faderhus, til Herrens tempel, dra;
der gir han seg i ordet sitt til kjenne,
i sakramentet vil til deg seg vende.
Men vil du på rett vis
hans nattverd glad få spise,
så må du Jesus selv
din tro og anger vise.

   

7. Duett alt, tenor: Wohl mir

7. Duett alt og tenor:

Wohl mir, Jesus ist gefunden,
nun bin ich nicht mehr betrübt.
Der, den meine Seele liebt,
zeigt sich mir zur frohen Stunden.
Ich will dich, mein Jesu,
nun nimmermehr lassen,
ich will dich im Glauben beständig umfassen.

Takk og pris, nå er han funnet,
fortvilet er jeg ikke mer.
Jesus som min sjel har kjær,
for mitt øye har opprunnet.
Jeg vil deg, min Jesus,
nå aldri mer savne,
jeg vil deg i troen bestandig omfavne.

   

8. Koral: Meinen Jesum lass ich nicht

8. Koral:

Meinen Jesum lass ich nicht,
geh’ ihm ewig an der Seiten;
Christus lässt mich für und für
zu den Lebensbächlein leiten.
Selig, der mit mir so spricht:
Meinen Jesum lass’ ich nicht.

Jesus slipper aldri jeg,
går for evig ved hans side.
Kristus leder alltid meg,
til de livsens kilder blide.
Salig den som gjør som meg:
Jesus slipper aldri jeg.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999, og bearbeidet 2015 av Grøm / Johann Grip

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Cantata BWV 154: Mein liebster Jesus ist verloren for 1st Sunday after Epiphany (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 154 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-7 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Jesu, meiner Seelen Wonne [BWV 154/3] | Meinen Jesum laß' ich nicht [BWV 154/8]

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:53