Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 134a
Die Zeit, die Tag und Jahre macht
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 134a - Time, that makes days and years

Event: Birthday Cantata on New Year’s Day (Serenata) 1719 for the Royal House of Anhalt-Köthen
Readings: Epistle: Galatians 3: 23-29; Gospel: Luke 2: 21
Text: Christian Friedrich Hunold
Characters: Divine Providence (Alto), Time (Tenor)

Biblical quotations in green font, chorales in purple

1

Recitative [Tenor, Alto]

Continuo

Time (Tenor):
Die Zeit, die Tag und Jahre macht,
Time, which makes days and years.
Hat Anhalt manche Segensstunden
Has brought to Anhalt many hours of blessing
Und itzo gleich ein neues Heil gebracht
.
And now brings a new prosperity.

Divine Providence (Alto):
O edle Zeit! mit Gottes Huld verbunden.
O noble time! joined with God's favour.

2

Aria [Tenor]

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Time:
Auf, Sterbliche, lasset ein Jauchzen ertönen;
Up, mortals,let rejoicing ring out;
Euch strahlet von neuem ein göttliches Licht!
A divine light streams afresh upon you!
Mit Gnaden bekröne der Himmel die Zeiten,
May Heaven crown the time with grace,
Auf, Seelen, ihr müsset ein Opfer bereiten,
Up, souls, you must prepare an offering,
Bezahlet dem Höchsten mit Danken die Pflicht!
Do your duty gratefully to the Almighty!

3

Recitative [Tenor, Alto]

Continuo

Time (Tenor):
So bald, als dir die Sternen hold,
As soon as the stars were favourable
O höchstgepriesnes Fürstentum!
O principality most greatly prized,
Bracht ich den teuren Leopold.
I brought your beloved Leopold.
Zu deinem Heil, zu seinem Ruhm
For your prosperity,for his fame
Hab ich ihn manches Jahr gepfleget

I have looked after him for many a year
Und ihm ein neues beigeleget.
And for him added a new year.
Noch schmück ich dieses Götterhaus,
Still I adorn this divine house,
Noch zier ich Anhalts Fürstenhimmel
Still I grace Anhalt's princely heaven
Mit neuem Licht und Gnadenstrahlen aus;
with new light and radiance of grace;
Noch weicht die Not von diesen Grenzen weit;
still distress retreats far from these borders;
Noch fliehet alles Mordgetümmel;
still flees all murderous tumult;
Noch blüht allhier die güldne Zeit:
still the golden time flourishes here.
So preise dann des Höchsten Gütigkeit!
Then praise the Almighty's goodness!

Divine Providence (Alto):
Des Höchsten Lob ist den Magneten gleich,
Praise of the Almighty is like a magnet
Von oben her mehr Heil an sich zu ziehen.
To attract even more prosperity from above,
So müssen weise Fürsten blühen,
In this way wise princes must flourish,
So wird ein Land an Segen reich.
In this way a land becomes rich in blessings.
Dich hat, o Zeit, zu mehrem Wohlergehn
You, O Time, for the greater welfare
Für dieses Haus der Zeiten Herr ersehn.
Of this house have been chosen by the Lord of Times.

Time (Tenor):
Was mangelt mir an Gnadengaben?
What gifts of grace am I lacking ?

Divine Providence (Alto):
Noch größre hab ich aufgehaben.
I have still greater gifts in addition.

Time (Tenor):
Mein Ruhm ist itzt schon ungemein.
My fame is already quite exceptional.

Divine Providence (Alto):
Zu Gottes Preis wird solcher größer sein.
To the glory of God it will become greater.

4

Aria (Duetto) [Alto, Tenor]

Violino I/II, Viola, Continuo

Both:
Es streiten, es siegen,die künftigen Zeiten
In the future there is strife and victory
Es streiten, es prangen die vorigen Zeiten
In the past there is strife and splendour.
Im Segen für dieses durchlauchtigste Haus.
In blessing for this distinguished house
Dies liebliche Streiten beweget die Herzen,
this lovely strife moves our hearts

Time (Tenor):
Die Saiten zu rühren,
to stir the strings

Divine Providence (Alto):
zu streiten,
to strive

Time (Tenor):
zu scherzen,
to joke,

Both:
Es schläget zum Preise des Höchsten hinaus.
This makes the glory of the Almighty resound widely.

5

Recitative [Alto, Tenor]

Continuo

Divine Providence (Alto):
Bedenke nur, beglücktes Land,
Consider, fortunate land,
Wieviel ich dir in dieser Zeit gegeben.
How much I have given you at this time
An Leopold hast du ein Gnadenpfand.
In Leopold you have a pledge of grace.
Schau an der Fürstin Klugheit Licht,
Look at the princess' light of wisdom,
Schau an des Prinzen edlem Leben,
look at the prince's noble life,
An der Prinzessin Tugendkranz,
at the princess ' garland of virtue
Dass diesem Hause nichts an Glanz
So that for this house there is lacking nothing in splendour
Und dir kein zeitlich Wohl gebricht.
And for you no temporal benefit.
Soll ich dein künftig Heil bereiten,
If I am to prepare their future prosperity
So hole von dem Sternenpol
then fetch from the starry vault
Durch dein Gebet ihr hohes Fürstenwohl!
Through your prayers their lofty princely prosperity
Komm, Anhalt, fleh um mehre Jahr und Zeiten!
Come, Anhalt, plead for more years and times!

Time (Tenor):
Ach! Fleh um dieses Glück;
Ah! Plead for this good fortune;
Denn ohne Gott und sie
For without God and it
Würd ich nicht einen Augenblick
I would not be for one moment
Für dich glückselig sein.
Blissful for you.
Ja, Anhalt, ja, du beugest deine Knie,
Yes, Anhalt, yes, you bow your knee
Dein sehnlichs Wünschen stimmt mit ein.
Your ardent wishes agree.

Divine Providence (Alto):
Allein, o gütigstes Geschick!
But, o kindest providence!
Gott schauet selbst auf die erlauchten Herzen,
God himself beholds these illustrious hearts,
Auf dieser Herrschaft Tugend-Kerzen,
The candles of virtue of this domain,
Sie brennen ihm in heißer Andacht schön.
They burn beautifully for him in burning devotion.
Um ihre Gott beliebte Glut
Around their blaze which God loves
Kömmt selbst auf sie ein unschätzbares Gut
There comes upon them a priceless good
Und auf dies Land viel zeitlich Wohlergehn.
And on this land much temporal prosperity.

6

Aria [Alto]

Continuo

Divine Providence:
Der Zeiten Herr hat viel vergnügte Stunden,
The Lord of times has already added to you
Du Götterhaus, dir annoch beigelegt,
You divine house, many years of contentment
Weil bei der Harmonie der Seelen,
Since with the harmony of souls
Die Gott zum Hort und Heil erwählen,
That choose God as shelter and salvation,
Des Himmels Glück mit einzustimmen pflegt.
Heavenly fortune is accustomed to agree.

7

Recitative [Tenor, Alto]

Continuo

Time (Tenor):
Hilf, Höchster, hilf, dass mich die Menschen preisen
Help, Almighty, help men to praise me
Und für dies weltberühmte Haus
And for this house renowned throughout the world
Nie böse, sondern gülden heißen.
Never to call time bad but instead golden.
Komm, schütt auf sie den Strom des Segens aus!
Come, pour out upon them the stream of your blessing!
Ja, sei durch mich dem teursten Leopold
Indeed, let there be through me for your dearest Leopold
Zu vieler Tausend Wohl und Lust,
Many thousands of blessings and delights
Die unter seiner Gnade wohnen,
That dwell under his grace,
Bis in ein graues Alter hold!
Fair until grey old age!
Erquicke seine Götterbrust!
Refresh his divine breast
Laß den durchlauchtigsten Personen,
Let these most distinguished people
Die du zu deinem Ruhm ersehn,
Whom you have chosen for your glory
Auf die bisher dein Gnadenlicht geschienen,
On whom up till now the light of your Grace has shone,
Nur im vollkommnen Wohlergehn
Only in perfect prosperity
Die schönste Zeit noch viele Jahre dienen!
Be served by the best of times for many years more!
Erneure, Herr, bei jeder Jahreszeit
Renew, Lord, at every season of the year
An ihnen deine Güt und Treu!
Your kindness and faithfulness for them!

Divine Providence (Alto):
Des Höchsten Huld wird alle Morgen neu.
The Almighty's favour its new every morning.
Es will sein Schutz, sein Geist insonderheit
His protection, his spirit will particularly
Auf solchen Fürsten schweben,
Hover over such princes
Die in dem Lebens-Fürsten leben.
Who live in the Prince of life.

8

Chorus [S, A, T, B] & Aria [Tenor, Alto]

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Time (Tenor):
Ergötzet auf Erden,
Delight on earth

Divine Providence (Alto):
erfreuet von oben,
Rejoice from above

All:
Glückselige Zeiten, vergnüget dies Haus!
Blissful times, give joy to this house
Es müsse bei diesen durchlauchtigsten Seelen
With these most distinguished souls
{Die Gnade, Der Segen} des Himmels die Wohnung erwählen;
The grace/the blessing of heaven must choose its dwelling;
Sie blühen, sie leben, ruft jedermann aus.
They flourish, they live, everyone calls out.

--

This Translation in Parallel Format

English Translation by Francis Browne (July 2009)
Contributed by Francis Browne (July 2008)

Cantata BWV 134a: Die Zeit, die Tag und Jahre macht for Birthday on New Year's Day (1719)
Discography: Details & Complete Recordings
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5/A> | Part 6

BWV 134a: Text: German-1 | German-6 | German-7
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10
Catalan-1 | Polish-2 | Russian-3 | Spanish-7

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Monday, January 09, 2023 14:22