Cantata BWV 220
Lobt ihn mit Herz und Munden
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 220 - 以心以口赞美他 |
节日 (Events): 施洗约翰节
以赛亚40:1-5,路加1:57-80 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Choral [S, A, T, B] |
1 |
合唱 |
|
|
|
|
|
Lobt ihn mit Herz und Munde,
welch's er uns beides schenkt,
das ist ein' sel'ge Stunde,
darin man sein gedenkt;
sonst verdirbt alle Zeit,
die wir zubring'n aut Erden:
wir sollen selig werden
und bleib'n in Ewigkeit. |
|
以心以口赞美他!
心口都是他给的。
这是个美妙时刻,
让我们来感谢他!
所有时间终止时,
我们要离开地上。
我们要得到安慰,
一直到永永远远。 |
|
|
|
|
2 |
Aria [Tenor] |
2 |
咏叹调-女高音 |
|
|
|
|
|
So preist den Höchsten, den König des Himmels,
so preiset, ihr Völker, den König des Himmels,
der Leben und Segen uns wunderbar giebt.
Kommt, ruhmet die Proben der Gnade von oben,
als Zeugen, wie sehr uns der Heiland geliebt. |
|
颂扬全能者,天上的君王!
人们都颂扬,天上的君王!
他赐生命祝福,一切奇事。
来吧!赞美从上赐恩典的,
我们是慈爱救主的见证。 |
|
|
|
|
3 |
Recitativo [Bass] |
3 |
宣叙调-男低音 |
|
|
|
|
|
Aut Gottes Preis muss alle Freude zielen;
wo Gottes Geist das Öl der Freude schenkt,
da lässt er bald susse Hoffnung fühlen,
und fühlt das Herz der Freudigkeit,
so ist der Mund zu Gottes Ruhm bereit.
Johannes selbst, der noch verborgen lebt,
empfängt der Herr mit frohem Springen,
Elisabeth erkennt den Heiland aller Welt,
ihr Jauchzen wird Maria beigesellt.
Maria will von Recht und Gnade singen,
was Gott an ihr in aller Welt gethan.
Sie siehet seine Macht und Gütigkeit,
die Strahlen, so die Wahrheit streut, in Demuth an.
O wohl, wo Herz und Mund also in Freuden schwimmen
und in des Höchsten Ruhm vergnugt zusammen stimmen. |
|
全地都要快乐地赞美神!
圣灵赐给我们喜乐膏油,
他又给我们甜蜜的盼望,
他又将喜乐充满我的心,
这样准备我的口荣耀神。
约翰自己虽然还没出生,
就感觉主来而欢喜跳跃,
伊利莎白认得世界救主,
他就快乐地招呼马利亚。
马利亚歌颂律法和恩典,
神为他和世人成就大事。
她看到神的力量和美善,
光明和真理给谦卑的人。
啊!心和口!沉浸在欢乐中!
歌颂感谢至高者的荣耀。 |
|
|
|
|
4 |
Aria [Alt] |
4 |
咏叹调-女低音 |
|
|
|
|
|
Sich in Gott und Jesu freuen,
ist ein Vorschmack jener Lust.
Welt, bei deinen grünen
Maien klebt verbot'ner Sündenwust. |
|
我以神和耶稣为乐,
我们先尝这种喜乐。
世人啊!在你年青时,
却卡在罪恶荒漠中。 |
|
|
|
|
5 |
Coro [S, A, T, B] |
5 |
合唱 |
|
|
|
|
|
Ich freue mich im Herrn,
/und meine Seele ist fröhlich in meinem Gott. |
|
我的心以救主为乐,
我的灵在神里欢喜。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |