Cantata BWV 173a
Durchlauchtster Leopold
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 173a - Sereníssim Leopold |
Celebració: Serenata de felicitació al Príncep Leopold de Köthen |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Recitativo S |
1 |
Recitatiu [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Durchlauchtster Leopold,
Es singet Anhalts Welt
Von neuem mit Vergnügen,
Dein Köthen sich dir stellt,
Um sich vor dir zu biegen,
Durchlauchtster Leopold! |
|
Sereníssim Leopold,
A Anhalts tot el món canta
Una altra vegada content,
El teu Köthen avui s’atansa,
Per a fer-te acatament,
Sereníssim Leopold! |
|
|
|
|
2 |
Aria S |
2 |
Ària [Soprano] |
|
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Güldner Sonnen frohe Stunden,
Die der Himmel selbst gebunden,
Sich von neuem eingefunden,
Rühmet, singet, stimmt die Saiten,
Seinen Nachruhm auszubreiten! |
|
Daurats estels dels alegres moments,
Que del cel nuats en carrandella,
Una altra vegada us feu presents,
Lloeu, canteu, soneu instruments,
Proclameu la seva gloria immensa! |
|
|
|
|
3 |
(Aria) B |
3 |
Ària [Baix] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Leopolds Vortrefflichkeiten
Machen uns itzt viel zu tun.
Mund und Herze, Ohr und Blicke
Können nicht bei seinem Glücke,
Das ihm billig folget, ruhn. |
|
La magnificència de Leopold
Avui no ens pot deixar indiferents.
Orelles i mirades, boques i cors
No deixen d’aclamar la seva sort,
Que segueix fent-li acatament. |
|
|
|
|
4 |
Aria (Duetto) B S |
4 |
Ària [Baix, Soprano] |
|
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Bass:
Unter seinem Purpursaum
Ist die Freude
Nach dem Leide,
Jeden schenkt er weiten Raum,
Gnadengaben zu genießen,
Die wie reiche Ströme fließen. |
|
Baix:
Damunt el seu rivet porprat
La joia hi és palesa
S’acaba la sofrença,
A cadascú, dóna un ampli espai,
Per a gaudir d’uberosos dons,
Que rossolen com en riu cabalós. |
|
Sopran:
Nach landesväterlicher Art
Er ernähret,
Unfall wehret;
Drum sich nun die Hoffnung paart,
Dass er werde Anhalts Lande
Setzen in beglückten Stande. |
|
Soprano:
Com faria un patriarca sobirà
Ell dóna pitança,
Planta cara als contratemps;
Per això s’obre pas l’esperança
Per a fer d’Anhalt una terra
On la sort pren davantera. |
|
beide:
Doch wir lassen unsre Pflicht
Froher Sinnen
Itzt nicht rinnen,
Heute, da des Himmels Licht
Seine Knechte fröhlich machet
Und auf seinem Zepter lachet. |
|
ambdós :
Doncs, ara no ens cal dubtar
Que tots els nostres anhels
S’esfumin en un moment,
Avui que la llum del cel
Els seus vassalls acarona
I somriu sobre sa corona. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo (Duetto) S B |
5 |
Recitatiu [Soprano, Baix] |
|
Continuo |
|
|
|
Durchlauchtigster, den Anhalt Vater nennt,
Wir wollen dann das Herz zum Opfer bringen;
Aus unsrer Brust, die ganz vor Andacht brennt,
Soll sich der Seufzer Glut zum Himmel schwingen, |
|
Sereníssim, el qui com a pare Anhalt t’anomena,
Volem fer-te, de tot cor, l’oferiment;
Del nostre pit que ple d’agraïment crema,
Que el caliu dels nostres sospirs pugi fins el cel. |
|
|
|
|
6 |
Aria S |
6 |
Ària [Soprano] |
|
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
So schau dies holden Tages Licht
Noch viele, viele Zeiten.
Und wie es itzt begleiten
Hohes Wohlsein und Gelücke,
So wisse es, wenn es anbricht
Ins Künftige, von Kummer nicht. |
|
Que vegis somriure la llum d’aquesta diada
Moltes i moltes més vegades.
I que la salut i la vida sortosa
T’acompanyin avui abundosament.
I puguis ja saber en trencar l’aurora
Que en l’avenir no tindràs cap desassossec. |
|
|
|
|
7 |
Aria B |
7 |
Ària [Baix] |
|
Violoncello, Fagotto, Cembalo, Violone |
|
|
|
Dein Name gleich der Sonnen geh,
Stets während bei den Sternen steh!
Leopold in Anhalts Grenzen
Wird im Fürstenruhme glänzen. |
|
El teu nom és com la sortida del sol,
Romandrà al costat dels estels sempre!
Les fronteres de l’Anhalt de Leopold
Brillaran amb aquesta glòria principesca. |
|
|
|
|
8 |
Coro (Duetto) S B |
8 |
Cor [Soprano, Baix] |
|
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Nimm auch, großer Fürst, uns auf
Und die sich zu deinen Ehren
Untertänigst lassen hören!
Glücklich sei dein Lebenslauf,
Sei dem Volke solcher Segen,
Den auf deinem Haupt wir legen! |
|
Gran príncep accepta’ns i també
Escolta el que els teus vassalls
Volem fer en honor a teu!
Que la teva vida transcorri feliçment
Que el teu poble tingui una sort semblant,
Per tal com sobre la teva testa ho posem! |
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (August 2009) |