Cantata BWV 166
Wo gehest du hin?
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 166 - Waar gaat u heen? |
Gebeurtenis: Zondag Cantate |
Originele Duitse tekst [Original German Text] |
Nederlandse vertaling [Dutch Translation] |
1. Aria B |
1. Aria (B) |
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
Wo gehest du hin? |
Waar gaat u heen? |
|
2. Aria T |
2. Aria (T) |
Oboe, Continuo |
Ich will an den Himmel denken
Und der Welt mein Herz nicht schenken.
Denn ich gehe oder stehe,
So liegt mir die Frag im Sinn:
Mensch, ach Mensch, wo gehst du hin? |
Ik wil aan de hemel denken
en mijn hart niet aan de wereld schenken.
Want of ik ga of sta
steeds zit deze vraag in mijn gedachten:
Mens, ach mens, waar ga je heen? |
|
3. Choral S |
3. Aria/koraal (S) |
Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo |
Ich bitte dich, Herr Jesu Christ,
Halt mich bei den Gedanken
Und lass mich ja zu keiner Frist
Von dieser Meinung wanken,
Sondern dabei verharren fest,
Bis dass die Seel aus ihrem Nest
Wird in den Himmel kommen. |
Ik bid u, Heer Jezus Christus,
houd mij bij die gedachte
en laat mij nooit van mijn leven
die mening opgeven
maar daar altijd aan vasthouden,
tot mijn ziel na dit bestaan
de hemel in zal gaan. |
|
4. Recitativo B |
4. Recitatief (B) |
Continuo |
Gleichwie die Regenwasser bald verfließen
Und manche Farben leicht verschießen,
So geht es auch der Freude in der Welt,
Auf welche mancher Mensch so viele Stücken hält;
Denn ob man gleich zuweilen sieht,
Dass sein gewünschtes Glücke blüht,
So kann doch wohl in besten Tagen
Ganz unvermut' die letzte Stunde schlagen. |
Zoals regenwater snel wegstroomt
en kleuren makkelijk verschieten,
zo vergaat het ook de vreugde in de wereld,
die veel mensen zo belangrijk vinden;
want ook al zie je soms
dat het gewenste geluk bloeit,
toch kan op de mooiste dag
zomaar je laatste uurtje slaan. |
|
5. Aria A |
5. Aria (A) |
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
Man nehme sich in acht,
Wenn das Gelücke lacht.
Denn es kann leicht auf Erden
Vor abends anders werden,
Als man am Morgen nicht gedacht. |
Pas op
wanneer het geluk je toelacht.
Want op aarde kan het er gemakkelijk
nog voor de avond anders uitzien
dan je 's morgens hebt gedacht. |
|
6. Choral |
6. Koraal |
Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende!
Hin geht die Zeit, her kommt der Tod;
Ach wie geschwinde und behände
Kann kommen meine Todesnot.
Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut:
Mach's nur mit meinem Ende gut! |
Wie weet hoe nabij mijn einde is!
De tijd gaat heen, de dood komt naderbij;
Ach, hoe spoedig en snel
kan mijn doodsnood komen.
Mijn God, ik bid door Christus' bloed:
maak toch mijn einde goed! |
|
|
Nederlandse vertaling: Leo de Leeuw |
Contributed by Eduard van Hengel (August 2019) |