Georg Philipp Telemann
Cantata TVWV 1:976
Jesus Christus, unser Heiland
Original German Text |
Number in Telemann Vokal Werke Verzeichnis Catalogue: TVWV 1:976
Title: Jesus Christus, unser Heiland
Cycle: Geistliche Poesien (1714/1715)
1st performance: April 23, 1715
Text written by: Erdmann Neumeister
Text published: 1717
Event: Osterdienstag / Easter Tuesday |
Transcription |
Version in modern German |
Am III. Oster Feyertage. |
Am 3. Ostertag |
|
1. |
JEsus Christus / unser Heyland / der den
Tod überwand / ist auferstanden. Die
Sünd hat er gefangen. Kyrie/eleison. |
Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand, ist auferstanden. Die Sünd‘ hat er gefangen. Kyrie eleison. |
|
2. |
Und ist koen / und hat verkündiget im Evangelio
den Frieden / euch / die ihr ferne waret / und denen/
die nahe waren. Ephes. II,17. |
Und ist kommen und hat verkündiget im Evangelio
den Frieden, euch, die ihr ferne waret, und denen,
die nahe waren.
Epheser 2, 17. |
|
3. |
Nun kan uns kein Feind schaden mehr.
Ob er gleich murrt / es ist ohn Gefahr. Er
liegt im Roth der arge Feind dargeg’n wir
GOttes Kinder seynd. Halleluja- |
Nun kann uns kein Feind schaden mehr. Ob er gleich murrt , es ist ohn‘ Gefahr. Er liegt im Roth der arge Feind dargeg’n wir Gottes Kinder seid. Halleluja. |
|
4. |
Wir sind mit GOtt versöhnet.
Was kan nun wieder uns / uns zu verderben/seyn?
Ward JEsus durch den Tod mit Ehr‘ und Preiß
gekrönet /
Und gieng zur Herrlichkeit des Vaters ein :
So haben wir
Gerechtigkeit und Leben.
GOtt gibt es hier /
Und wird es dort auch geben. |
Wir sind mit Gott versöhnet.
Was kan nun wieder uns, uns zu verderben, sein?
Ward Jesus durch den Tod mit Ehr‘ und Preis gekrönet,
Und ging zur Herrlichkeit des Vaters ein:
So haben wir
Gerechtigkeit und Leben.
Gott gibt es hier,
Und wird es dort auch geben. |
|
5. |
Dafür dancken wir alle gleich / und seh-
nen uns ins Himmelreich. Es ist am End.
GOtt helff uns alln. So sing’n wir ihm
mit grossem Schall: Halleluja. |
Dafür danken wir alle gleich und sehnen uns ins Himmelreich. Es ist am End‘. Gott hilf uns all‘n. So sing’n wir ihm mit großem Schall: Halleluja. |
|
6. |
Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn/ son=
dern die Seeligkeit zu besitzen/durch unsern HErrn
JEsum Christum / der für uns gestorben ist / auf
daß/ wir machen oder schlaffen / wir zugleich mit
ihn leben sollen. I. Thess. V. 9. |
Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen, durch unsern Herrn Jesum Christum, der für uns gestorben ist, auf dass, wir machen oder schlafen, wir zugleich mit ihn leben sollen.
1. Thessalonicher 5, 9. |
|
7. |
Durch ihn wird ich wieder leben/denn er
wird zu rechter Zeit wecken mich zur See=
ligkeit/und sie mir aus Gnaden geben ; muß
ich schon erst vor Gericht. Meinen JEsum
laß ich nicht. |
Durch ihn wird ich wieder leben, denn er wird zu rechter Zeit wecken mich zur Seligkeit und sie mir aus Gnaden geben; muss ich schon erst vor Gericht. Meinen Jesum lass ich nicht. |
|
8. |
So traure ja kein Christ/
Wenn er vom Sterben höret sagen.
Wer trauet und in Leide schwebt.
Scheint der denn mich deßwegen Leid zu tragen/
Daß sein Erlöser lebt/
Und aufferstanden ist ?
So traure ja kein Christ. |
So traure ja kein Christ,
Wenn er vom Sterben höret sagen.
Wer trauet und in Leide schwebt.
Scheint der denn mich deswegen Leid zu tragen,
Dass sein Erlöser lebt
Und auferstanden ist?
So traure ja kein Christ. |
|
9. |
Bringt mich immer zu der Ruh.
Denn ich bin nun müde
JEsus schliesst die Kammer zu/
Und sein süsser Friede
Wird / wie Rosen / umb mich her
In dem Grabe blühen.
Wach‘ ich auf/ so wird auch Er
Mich in Himmel ziehen. |
Bringt mich immer zu der Ruh.
Denn ich bin nun müde
Jesus schließt die Kammer zu,
Und sein süßer Friede
Wird, wie Rosen, um mich her
In dem Grabe blühen.
Wach‘ ich auf, so wird auch Er
Mich in Himmel ziehen. |
|
|
To the most venerable and most gracious Ms. Grażyna Banduch I dedicate the transcription and the modernized version of the text. |
Najczcigodniejszej i najłaskawszej Pani Magister Grażynie Banduchównie poświęcam transkrypcję oraz wersję uwspółcześnioną tekstu. |
Text contributed by: Marc Roderich–Pfau
Transcription by: Filip Adam Zieliński
Version in modern German by: Filip Adam Zieliński
Autor transkrypcji i wersji we współczesnym języku niemieckim: Filip Adam Zieliński (April 2020)
e-mail: mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Contributed by Filip Adam Zieliński (October 2020) |