Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Georg Philipp Telemann
Cantata TVWV 1:447
Ergeuss dich zur Salbung der schmachtenden Seele
Original German Text

Number in Telemann Vokal Werke Verzeichnis Catalogue: TVWV 1:447
Title: Ergeuss dich zur Salbung der schmachtenden Seele
First performance: June 11, 1726
Instrumentation: voice, violin, continuo
Language: German
Movements: 3
Text written by: Matthaeus Arnold Wilckens (1704-1759)
Text published: 1726
Event: Pfingstdienstag (Whit Tuesday)

Transcription

Version in modern German

1. Arie

 

Ergeuss dich zur Salbung der schmachtenden Seele,
o heiliges Oele, durchdringe mein zagendes Herz!
Ich sinke fast erstarrt darnieder;
O gottlicher Odem, belebe mich wieder,
so vergehet die Schwachkeit, so verschwindet der Schmerz.

 

2. Rezitativ

 

Samaria empfing dem heil’gen Geist durch Gottes Wort und bruenstig’s Flehen:
Ach, komm denn auch zu mir, du Geist der Herrlichkeit und Gnade,
denn meine Seele schrei’t zu dir;
mein Auge sieht, wie sie, nach deinem Gnadenworte,
das dich den Rufenden verheisst.
Komm, komm! ich oeff’ne dir die Pforte; zeuch in dein Zion wieder ein!
Zwar hast du schon im ersten Suendenbade mich gnaedig angesehen;
da liess bereits dein holder Schein mich,
als ein kleines Kind, ein Kind des Hoechsten sein;
da hast du mich erneuert
und schon zum Guten angefeuret.
Des soll ich mich nun stets beifleissen
und unverrueckt ein Tempel Gottes heissen;
Allein, wie schaendlich ist er oft verdorben!
Wie oft bin ich dem Guten abgestorben!
Dem Suendentode folgt nun mehr der ew’ge Tod;
Doch wird, zu neuem Heil und Leben,
durch deine Kraft mir wieder Kraft gegeben.
Vertreib‘ dem nach die unermess’ne Not!
Komm und erloese mich von diesem Todesleibe!
Ach ja, du Gast des Lebens, komm und bleibe!

 

3. Arie

 

Schwarzer Geist der Dunkelheit,
fleuch, und hebe dich von hier!
Denn der Geist der Heiligkeit
strahlet, lebt und herrscht in mir.
Deiner Bande bin ich muede:
Leben, Freude, Kraft und Friede
sind das, selige Panier,das, sein neues Reich mir beut.

 
   

I dedicate these fruits of mine labours to Miss Grażyna Banduch.

One frukta pracey moyey poświęcam ninieyszym pani magister Grażynie Banduchównie.

Text written down and prepared by: Filip Adam Zieliński
Corrections made by: Filip Adam Zieliński
Przepisał, przygotował i omyłki poprawił: Filip Adam Zieliński (April 2019)
e-mail: mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Contributed by Filip Adam Zieliński (April 2019)

Georg Philipp Telemann: Short Biography | G.P. Telemann - Use of Chorale Melodies in his works | G.P. Telemann - His Autobiography (Hamburg, 1740)
Discussions: Georg Philipp Telemann & Bach: Part 1 | Part 2 | Part 3
Works: Cantata BWV 141 | Cantata BWV 160 | Cantata BWV 218 | Cantata BWV 219 | Passions-Pasticcio BWV 1088 | Motet Jauchzet dem Herrn, alle Welt, BWV Anh 160 | Cantata Hier ist mein Herz, geliebter Jesu, TWV 1:795 | Cantata Ich freue mich im Herren, TWV 1:826 | Cantata Machet die Tore weit (I), TWV 1:074 | Cantata Der Herr ist König, TWV 8:6 | Brockes Passion, TWV 5:1 | Passions-Oratorium Seliges Erwägen, TWV 5:2
Original German Texts of Telemann's Vocal Works: Sorted by TVWV Number | Sorted by Title | Sorted by Date | Sorted by Event | Music


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Friday, September 02, 2022 23:25