Georg Philipp Telemann
Cantata TVWV 1:137
Morgenstern Christum lieb haben ist besser
Original German Text |
Number in Telemann Vokal Werke Verzeichnis Catalogue: TVWV 1:137
Title: Christum lieb haben ist besser
Cycle: Geistliches Singen und Spielen (1710/1711)
1st performance: October 4, 1711
Text written by: Erdmann Neumeister
Text published: 1711
Event: 18. Sonntag nach Trinitatis / Dominica 18 post Trinitatis (18th Sunday after Trinity) |
Transcription |
Version in modern German |
Eph. III. v. 19.
CHristum lieb haben ist besser/denn alles wissen.
|
1.
Epheser 3:19
Christum lieb haben ist besser, denn alles wissen. |
Besinnt euch doch / ihr aufgeblehten Sinnen/
Die ihr mit grosser Weißheit prahlt/
Und euren Witz vor eine Sonne schätzet/
Die lauter Klugheit von sich strahlt.
Die ihr auf euch ein solch Vertrauen setzet/
Als käm euch niemand bey/
Und auch ein Daniel nicht euers Gleichen sey.
Besinnt euch doch / ihr aufgeblehten Sinnen.
Was wollet ihr damit gewinnen.
Steht euer Wissen nicht auf Atheisterey ;
So ist es doch nur Wind
Womit ihr schwanger geht :
Was könt ihr sonst / als Dunst und Dampff gebähren ?
Der in der Eitelkeit verweht.
O wärt ihr nicht so blind /
Und Schafftet Salben an/ die Augen aufzuklären !
Der gröste Weise wird der gröste Thor genennt/
Der JEsum Christum nicht zu seinem Heyl erkennt.
|
2. Rezitativ
Besinnt euch doch, ihr aufgeblähten Sinnen,
Die ihr mit großer Weisheit prahlt,
Und euren Witz vor eine Sonne schätzet,
Die lauter Klugheit von sich strahlt.
Die ihr auf euch ein solch Vertrauen setzet,
Als käm euch niemand bei,
Und auch ein Daniel nicht euers Gleichen sei.
Besinnt euch doch, ihr aufgeblähten Sinnen.
Was wollet ihr damit gewinnen.
Steht euer Wissen nicht auf Atheisterei;
So ist es doch nur Wind
Womit ihr schwanger geht:
Was könnt ihr sonst, als Dunst und Dampf gebären?
Der in der Eitelkeit verweht.
O wärt ihr nicht so blind,
Und Schafftet Salben an, die Augen aufzuklären!
Der größte Weise wird der größte Tor genenn‘t,
Der Jesum Christum nicht zu seinem Heil erkennt. |
Weißheit ist ein Schatz auf Erden
Und behält vor Geld den Preiß/
Doch wer nicht zuförderst weiß/
Wie er möge seelig werden/
Ach den lässt sein grosses Wissen
Von dem grösten Schatze leer.
Und wird ihm nur destomehr
Zur Verdamnis dienen müssen.
|
3. Arie
Weisheit ist ein Schatz auf Erden
Und behält vor Geld den Preis,
Doch wer nicht zuvörderst weiß,
Wie er möge selig werden,
Ach den lässt sein großes Wissen
Von dem größten Schatze leer.
Und wird ihm nur desto mehr
Zur Verdammnis dienen müssen. |
Den Gelehrten hilff doch nicht sein Kunst/
Der Weltlich Pracht ist gar umsonst :
Wir müssen alle sterben ;
Wer sich in Christo nicht ergeit/
Weil er lebt in der Gnaden=Zeit/
Ewig muß er verderben.
|
4. Chor
Den Gelehrten hilf doch nicht sein Kunst,
Der Weltlich Pracht ist gar umsonst:
Wir müssen alle sterben;
Wer sich in Christo nicht ergeit,
Weil er lebt in der Gnadenzeit,
Ewig muss er verderben. |
Mein JEsus sey das Buch / darinnen ich studire.
Mein JEsus sey das Licht / das mich zum Leben führe.
Mein JEsus sey der Schatz darein ich mich verliebe/
Mein JEsus sey die Kunst/ darinnen ich mich übe.
Mein Sinn / Verstand und Krafft
Und meine höchste Wissenschafft/
Mein Wollen und mein Dencken/
Soll sich auf JEsum lencken.
Denn lernet diß ein Christ/
Wie recht zu gläuben / fromm zu leben.
Und selig dann zu sterben ist ;
Dem mag man nur den Krantz der wahren Weißheit geben.
|
5. Rezitativ
Mein Jesus sei das Buch, darinnen ich studiere.
Mein Jesus sei das Licht, das mich zum Leben führe.
Mein Jesus sei der Schatz darein ich mich verliebe,
Mein Jesus sei die Kunst, darinnen ich mich übe.
Mein Sinn, Verstand und Krafft
Und meine höchste Wissenschaft,
Mein Wollen und mein Denken,
Soll sich auf Jesum lenken.
Denn lernet dies ein Christ,
Wie recht zu glauben, fromm zu leben.
Und selig dann zu sterben ist;
Dem mag man nur den Kranz der wahren Weisheit geben. |
Glaube/ Hoffnung/ Liebe/
Dieses Kleeblat soll allein
Meinem JEsu heilig seyn.
Fruchtbar machet mich sein Geist/
Welcher es durch seine Triebe
In dem Hertzen wachsen heist.
|
6. Arie
Glaube, Hoffnung, Liebe,
Dieses Kleeblatt soll allein
Meinem Jesu heilig sein.
Fruchtbar machet mich sein Geist,
Welcher es durch seine Triebe
In dem Herzen wachsen heißt. |
2. Petr. III. v. 18.
Wachset in der Gnade und Erkäntnis unsers HErrn und Heylandes JEsu Christi/ demselbigen sey Ehre / nun und zu ewigen Zeiten/ Amen.
|
7. Chor
2. Petr. 3:18
Wachset in der Gnade und Erkenntnis unsers Herrn und Heilandes Jesu Christi, demselbigen sei Ehre, nun und zu ewigen Zeiten, Amen. |
|
|
Transcription and version in modern German dedicated to Ms. Grażyna Banduch |
Transkrypcja oraz wersja we współczesnym języku niemieckim dedykowana p. mgr Grażynie Banduch |
Text contributed by: Marc Roderich–Pfau
Transcription by: Filip Adam Zieliński
Version in modern German by: Filip Adam Zieliński
Autor transkrypcji i wersji we współczesnym języku niemieckim: Filip Adam Zieliński (October, November 2018)
e-mail: mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Contributed by Filip Adam Zieliński (November 2018) |