|
Jesus, unser Trost und Leben
Text and Translation of Chorale |
|
EKG:
Author: Ernst Christoph Homburg (1659)
Chorale Melody: Auf, auf, weil der Tag erschienen | Composer: Anon (1714) |
| |
|
Vocal Works by J.S. Bach: |
|
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
|
|
1-8 |
BWV 475 |
All |
1736 |
- |
- |
- |
- |
F246 |
Sacred Song |
|
|
NBA No. 28; Schemelli No. 333 |
| |
| |
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
|
1 |
Jesus, unser Trost und Leben,
der dem Tode war ergeben;
der hat herrlich und mit Macht
Sieg und Leben wiederbracht.
Er ist aus des Todes Banden
Als ein Siegesfürst erstanden.
Alleluja! Alleluja! |
To be added |
|
2 |
Er hat ritterlich gerungen
Höll und Teufel überzwungen,
kein Feind kann uns schaden mehr,
ob er tobet noch so sehr.
Darum Zion fröhlich singe
und mit voller Stimm erklinge:
Alleluja! Alleluja! |
|
|
3 |
gehe deinem Held entgegen,
der dir bringet Heil und Segen,
mache Tor und Türe weit,
denn der Herr kommt aus dem Streit.
Nunmehr ist die Schlacht erhalten,
auf ihr Jungen und ihr Alten:
Alleluja! Alleluja! |
|
|
4 |
Wir sind Gottes Kinder worden,
weiland aus der Sünder Orden,
weil das strenge Sündenrecht
ausgetilget und geschwächt,
weil der Schuldbrief weggeschmissen,
ganz in Stücken ist zerrissen.
Alleluja! Alleluja! |
|
|
5 |
Tod und Hölle müssen heute
wieder liefern ihre Beute.
Was das Höllenreich entführt,
folgt itzt Jesu, jubiliert,
alles, alles, was befreit,
singt und springet, ruft und schreiet:
Alleluja! Alleluja! |
|
|
6 |
Nunmehr liegt der Tod gebunden,
von dem Leben überwunden,
wir sind seiner Tyrannei,
seines Stachels quitt und frei.
Nunmehr steht der Himmel offen,
wahrer Friede ist getroffen.
Alleluja! Alleluja! |
|
|
7 |
Alle Welt sich des erfreuet,
sich verjünget und verneuet,
alles, was lebt weit und breit,
leget an sein Freudenkleid,
ja, das Meer für Freuden wallet,
berg und Tal hoch von sich schallet.
Alleluja! Alleluja! |
|
|
8 |
Lass uns dieses wohl betrachten,
diese Guttat nicht verachten,
werter Seelenbräutigam!
Hilf, ach hilf, du Gotteslamm,
dass wir mögen nach dir ringen,
ewig mit den Engeln singen.
Alleluja! Alleluja! |
|
|
-- |
|
|
|
English Translation by Francis Browne (March 2008)
Contributed by Francis Browne (March 2008) |
|
Geistliche Lieder und Arien BWV 439-507 : Complete Recordings | Recordings of Individual Songs | General Discussions | Georg Christian Schemelli - Short Biography |
|
Chorales BWV 250-438
Recordings | General Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Chorales in Bach's Vocal Works: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Hidden Chorale Melody Allusions | Passion Chorale
Individual Recordings: Hilliard - Morimur | Chorales - Matt | Chorales - Rilling | Preludi ai Corali - Quartetto Italiani di Viola Da Gamba
References: Chorales BWV 250-300 | Chorales BWV 301-350 | Chorales BWV 351-400 | Chorales BWV 401-438
Texts & English Translations of Chorales: Sorted by Title
Chorale Melodies: Sorted by Title | 371 4-Part Chorales sorted by Breitkopf Number | Explanation
MIDI files of the Chorales: Cantatas BWV 1-197 | Other Vocal Works BWV 225-248 | Chorales BWV 250-438
Articles: The Origin of the Texts of the Chorales [Schweitzer] | The Origin of the Melodies of the Chorales [Schweitzer] | The Chorale in the Church Service [Schweitzer] | Choral / Chorale [Terry] | The History of the Breitkopf Collection of J. S. Bach’s Four-Part Chorales [Braatz] | Chorale Melody Allusions in Bach's Vocal Works [Braatz]
Hymnals used by Bach | Abbreviations used for the Chorales | Links to other Sites about the Chorales |
|
Texts & English Translations of Chorales : Sorted by Title |