Cantata BWV Anh 4 & Anh 4a
Wünschet Jerusalem Glück
Original German Text |
Event 1: Inauguration of the New Town Council
Event 2: 3rd Day of the Jubilee of the 200th Anniversary of the Augsburg Confession
Text: Christian Friedrich Henrici (Picander) (1729, 1732)
Status: Music lost |
|
BWV Anh 4 - Original German Text |
|
BWV Anh 4a - Original German Text |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wünschet Jerusalem Glück; Es müsse wohl gehen denen, die dich lieben;
Es müsse Friede seyn inwendig in deinen Mauren, und Glück in deinen Pallästen.
Ps. CXXII, 6. 7. |
|
Wünschet Jerusalem Glück. Es müsse wohl gehen, denen, die dich lieben.
Es müsse Friede seyn inwendig deinen Mauren, und Glück in deinen Pallästen.
Psalm. 122. v. 6. U. 7. |
|
|
|
|
2 |
Aria |
|
Aria |
|
|
|
|
|
Rühm' und lobe, sing' und preise,
Du erwehlte Gottes-Stadt.
Weil des Allerhöchsten Treu
Über dir noch täglich neu,
Und auf väterliche Weise
Dich bißher erhalten hat.
Rühm' und lobe, sing' und preise,
Du erwehlte Gottes-Stadt. |
|
Rühm und lobe, sing und preise,
Du erwehlte Gottes Stadt.
Weil die Lehre, die dich führt,
Selbst aus Gottes Munde rührt,
Die väterliche Weise
Unter uns erhalten hat.
Da Capo. |
|
Gott Lob!
Der Herr hat viel an uns gethan!
Er ist und bleibet unser Theil
Sein Wort wohnt reichlich in dem Lande,
Und Glück und Heyl
Trifft man in allem Stande
Im Überluß und Seegen an.
Der Herr hat viel an uns gethan.
In unsern Mauren blühet Friede;
Recht und Gerechtigkeit
Hat biß hiehe einander küssen,
Und Güt und Treu
Einander stets begegnen müssen. |
|
Hier ist des Herren Tempel;
Was scheuen wir der Feinde Spott,
Hier redet Gott, hier wohnet Gott,
Hier ist das Licht des Lebens aufgesteckt:
Hier ist der Grund der Seeligkeit:
Das Hertze gläubt,
Der Mund bekennet allezeit
Daß Jesus unser Heyland bleibt,
Daß er vom Todten auferweckt.
Also bekennen wir!
Wer darnach thut, der lebet für und für. |
|
|
|
|
3 |
Arioso |
|
Aria |
|
|
|
|
|
Der Höchste steh uns ferner bey,
Und sey auch über unsre Stadt,
In der er Lust zu wohnen hat,
Nicht ferner des Erbarmens müde! |
|
Herr, erhöre, was wir bitten,
Baue ferner Davids Hütten,
Daß dein Zion dieser Tag
Oft zum Jauchzen reitzen mag.
Verherrliche, Höchster, bey unseren Saamen,
Die Ehre von deinem geheiligten Nahmen. |
|
|
|
|
4 |
Aria |
|
Recitativo |
|
|
|
|
|
Herrscher aller Seraphinen,
Herr, dem alle Scepter dienen,
Sey der Schutz-Herr allezeit
Unsrer lieben Obrigkeit!
So wollen wir ferner mit Loben und Singen,
Die Farren der Lippen zur Danckbarkeit bringen. |
|
Gib Herr, dein Wort den frommen Christen
Mit Schaaren der Evangelisten
Und suche deinen Weinberg heim,
Daß deines Wortes Honigseim
Die müden Seelen mög erqvicken.
Steh deiner kleinen Heerde bey,
Und laß durch keine Ketzerey
Die Reinigkeit der Kirchen unterdrücken.
Wenn unsre Schwachheit dich betrübt.
Wenn unser Hertz dich nicht vollkommen liebt,
Herr, so verstoß uns nicht
Von deinem Angesicht. |
|
|
|
|
5 |
Choral |
|
Choral |
|
|
|
|
|
Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten;
Es ist doch ja kein andrer nicht,
Der für uns könnte streiten,
Denn du, unsr Gott, alleine.
Gib unsern Fürsten und allr Obrigkeit
Fried und gut Regiment,
Daß wir unter ihnen
Ein geruhig und stilles Leben führen mögen
In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
Amen. |
|
Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ,
Weil es nun Abend worden ist;
Dein göttlich Wort, das helle Licht,
Laß ja bei uns auslöschen nicht! |
-- |
Contributed by Aryeh Oron (September 2005) |
Cantata BWV Anh 4 : Details
German-5 | Translations: English-1 (1st Version) | English-1 (2nd Version) |