Sacred Song BWV 498
Selig! Wer an Jesum denkt
Aus Schemelli Gesangbuch, No. 292, NBA No. 21
Traducción al Español [Spanish Translation]
Canto sagrado BWV 498 - Feliz quien piensa en Jesús
Del Libro de Cantos de Schemelli, No. 292, NBA No. 21 |
Texto: Anónimo
Composición: 1736
Acompañamiento: Continuo |
Texto original en alemán [Original German Text] |
Traducción al Español [Spanish Translation] |
1. Selig! Wer an Jesum denkt,
der für uns am Kreuz gestorben,
der das Leben uns geschenkt,
der uns seine Gnad erworben.
Ach! ihr Menschen, denket dran,
ach! gedenket,
was Gott hat für euch getan. |
1. Feliz quien piensa en Jesús,
muerto por nosotros en la cruz
que la vida nos ha dado
y la gracia nos ha obtenido.
Hombres, meditad en ello,
reconoced
lo que Dios hizo por vosotros. |
2. O wie groß ist seine Huld!
O wie hat er uns begnadet!
Dass sein liebstes Kind die Schuld
Unsrer Sünden auch sich ladet.
Ach! ihr Menschen, denket dran,
ach! gedenket,
was Gott hat für euch getan. |
2. ĄGrande ha sido su bondad!
ĄCómo nos ha perdonado!
Su amado hijo la culpa
de nuestros pecados cargó.
Hombres, meditad en ello,
reconoced
lo que Dios hizo por vosotros. |
3. Nun, so lang in dieser Zeit
ich auf Erden werde leben,
soll dein Tod, dein Schmerz und Leib
stets für meinen Augen schweben.
Ich gedenke stets daran,
ich gedenke,
was du hast für mich getan. |
3. Mientras en este mundo
sobre esta Tierra viva,
su muerte, dolores y pasión
estarán ante mis ojos.
Siempre los recordaré,
recordaré
lo que por mí has hecho. |
|
|
|
Traducción: Saúl Botero-Restrepo |
Aportados por Saúl Botero-Restrepo (Marzo 2015) |