Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Johannes-Passion BWV 245
English Translation in Parallel Format
Saint John Passion BWV 245

First Part

1. Chorus
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm
In allen Landen herrlich ist!
Zeig uns durch deine Passion,

Dass du, der wahre Gottessohn,
Zu aller Zeit,
Auch in der größten Niedrigkeit,
Verherrlicht worden bist!

Lord, our ruler, whose glory
is magnificent everywhere!

Show us through your passion,
that you , the true son of God,
at all times
even in the most lowly state,
are glorified.



2a. Recitative
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Evangelist:
Jesus ging mit seinen Jüngern
über den Bach Kidron,
da war ein Garten,
darein ging Jesus und seine Jünger.

Judas aber, der ihn verriet,
wusste den Ort auch,
denn Jesus versammlete sich oft daselbst
mit seinen Jüngern.

Da nun Judas zu sich hatte genommen
die Schar und der Hohenpriester
und Pharisäer Diener,
kommt er dahin mit Fackeln,
Lampen und mit Waffen.
Als nun Jesus wusste alles,
was ihm begegnen sollte,
ging er hinaus und sprach zu ihnen:

Jesus:
Wen suchet ihr?

Evangelist
:
Sie antworteten ihm:

Evangelist:
Jesus went with his disciples
over the brook Kidron

where there was a garden
which Jesus and his disciples entered.
But Judas, who betrayed him,
also knew the place,
for Jesus often met there
with his disciples.

Now Judas had got
a band of servants from the chief priests
and the Pharisees
and he came to the place with lanterns,
torches and weapons.

As Jesus knew everything
that was going to happen to him

he came forward and said to them:
Jesus:
Who are you looking for?
Evangelist
:
They answered him




2b. Chorus
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
Jesum von Nazareth.

2c. Recitative
Continuo
Evangelist
:
Jesus spricht zu ihnen
:
Jesus
:
Ich bin's.
Evangelist:
Judas aber, der ihn verriet,
stund auch bei ihnen.

Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's,
wichen sie zurücke und fielen zu Boden.
Da fragete er sie abermal
:
Jesus:
Wen suchet ihr
?
Evangelist:
Sie aber sprachen:

2d. Chorus
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
Jesum von Nazareth.

2e. Recitative
Continuo
Evangelist
:
Jesus antwortete:
Jesus:
Ich hab's euch gesagt, dass ich's sei,
suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen!



Jesus of Nazareth.




Evangelist:
Jesus said to them
Jesus
:
I am he.
Evangelist:
But Judas, who betrayed him,
was standing with them.
When Jesus said to them, “I am he”,

they moved back and fell to the ground.
He asked them a second time:
Jesus
:
Who are you looking for?
Evangelist:
And they said:


Jesus of Nazareth.




Evangelist:
Jesus replied:
Jesus:
I have told you that I am he.
If you are looking for me, then let these go!


3. Chorale
Flauto traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße,
Die dich gebracht auf diese Marterstraße
Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
Und du musst leiden.

O great love, o love without any limits,
that has brought you along this martyr's way
I live with the world in pleasure and delight,
and you must suffer.


4. Recitative
Continuo

Evangelist:
Auf dass das Wort erfüllet würde,
welches er sagte:
Ich habe der keine verloren,
die du mir gegeben hast.
Da hatte Simon Petrus ein Schwert
und zog es aus und schlug nach
des Hohenpriesters Knecht
und hieb ihm sein recht Ohr ab;
und der Knecht hieß Malchus.
Da sprach Jesus zu Petro:
Jesus:
Stecke dein Schwert in die Scheide!
Soll ich den Kelch nicht trinken,
den mir mein Vater gegeben hat?

Evangelist:
In this way the word was fulfilled
which said:

I have lost none of those
which you gave to me.
Then Simon Peter had a sword

and he drew it out and struck
the chief priest’s servant
and cut off his right ear;
and the servant was called Malchus.
Then Jesus said to Peter
Jesus
:
Put up your sword in its scabbard!
Shall I not drink the cup
which my father has given me?


5. Chorale
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich
Auf Erden wie im Himmelreich.
Gib uns Geduld in Leidenszeit,
Gehorsam sein in Lieb und Leid;
Wehr und steur allem Fleisch und Blut,
Das wider deinen Willen tut!

May your will be done , Lord God,both
on earth as in heaven.
grant us patience in time of sorrow,
obedience in love and sorrow,
restrain and guide our flesh and blood
that acts against your will!



6. Recitative

Continuo
Evangelist
:

Die Schar aber und der Oberhauptmann
und die Diener der Jüden
nahmen Jesum und bunden ihn
und führeten ihn aufs erste zu Hannas,
der war Kaiphas Schwäher,
welcher des Jahres Hoherpriester war.
Es war aber Kaiphas, der den Jüden riet,
es wäre gut, dass ein Mensch
würde umbracht für das Volk
.

But the soldiers and their commander
and the servants of the Jews
arrested Jesus and bound him
and led him first to Annas
who was the father-in-law of Caiphas
this man was the chief priest that year.
It was Caiphas who advised the Jews
that it was expedient that one man
should die for the people.


7. Aria Alto
Oboe I/II, Continuo

Von den Stricken meiner Sünden
Mich zu entbinden,
Wird mein Heil gebunden.
Mich von allen Lasterbeulen
Völlig zu heilen,
Läßt er sich verwunden.

From the bonds of my sins
to set me free
my saviour is bound.
From all infections of vice
to heal me completely
he gives himself to be wounded.


8. Recitative
Continuo

Evangelist:
Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander Jünger.

Evangelist:
But Simon Peter and another disciple followed Jesus.



9. Aria Soprano
Flauto traverso I/II, Continuo

Ich folge dir gleichfalls
mit freudigen Schritten
Und lasse dich nicht,
Mein Leben, mein Licht.
Befördre den Lauf
Und höre nicht auf,

Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten.

I follow you likewise
with joyful steps
and do not leave you
my life, my light.
Bring me on my way
and do not cease
to pull, push and urge me on.



10. Recitative
Continuo

Evangelist:
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt

und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast.
Petrus aber stund draußen für der Tür.
Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus
und redete mit der Türhüterin und führete Petrum hinein.
Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro:
Maid:
Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer?

Evangelist:
Er sprach:

Peter:
Ich bin's nicht.
Evangelist:
Es stunden aber die Knechte und Diener

und hatten ein Kohlfeu'r gemacht
(denn es war kalt)

und wärmeten sich. Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich.
Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre.
Jesus antwortete ihm:
Jesus:
Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt.
Ich habe allezeit gelehret in der Schule
und in dem Tempel,
da alle Jüden zusammenkommen,

und habe nichts im Verborgnen geredt.
Was fragest du mich darum?
Frage die darum, die gehöret haben,
was ich zu ihnen geredet habe!
Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe.
Evangelist:
Als er aber solches redete,
gab der Diener einer,die dabeistunden,
Jesu einen Backenstreich und sprach:
Servant:
Solltest du dem Hohenpriester also antworten?
Evangelist:
Jesus aber antwortete
:
Jesus:
Hab ich übel geredt,
so beweise es, dass es böse sei,

hab ich aber recht geredt,
was schlägest du mich?

Evangelist:
This disciple was known to the chief priest
and he went along with Jesus into the palace of the chief priest.
But Peter stood without by the door.

then the other disciple who was known to the high priest, went out
and spoke to the woman in charge of the door and led Peter within
Then the woman in charge of the door, the maid, said to Peter:
Maid:
Are not you one of this man’s disciples?
Evangelist:
He said
Peter:
I am not.
Evangelist:
The servants and officers were standing there
and had made a charcoal fire
(for it was cold)

and were warming themselves. Peter stood by them and warned himself.
The chief priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.
Jesus answered him.
Jesus:
I have spoken openly before all the world.
I have always taught in the synagogue
and in the temple
where all the Jews gather together
and have spoken nothing in secret.
Why therefore do you question me
Question those who have heard about
what I have spoken to them!
See, they themselves know what I have said
Evangelist:
As he spoke in this way,
one of servants who was standing by,
struck Jesus with his hand and said
Servant:
Should you reply to the chief priests in this way?
Evangelist:
Jesus answered:
Jesus:
If I have spoken badly,
then show what was wrong.
But if I have spoken rightly,
why do you strike me?


11. Chorale

Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Wer hat dich so geschlagen,
Mein Heil, und dich mit Plagen
So übel zugericht'?
Du bist ja nicht ein Sünder
Wie wir und unsre Kinder,
Von Missetaten weißt du nicht.
Ich, ich und meine Sünden,
Die sich wie Körnlein finden
Des Sandes an dem Meer,

Die haben dir erreget
Das Elend, das dich schläget,
Und das betrübte Marterheer.

ho has struck you in this way,
my saviour, and with torments
treated you so badly?
You are indeed not a sinner
as we and our children are,
of wrongdoing you know nothing.
I, I, and my sins,
that are as many as grains
of sand by the sea
have provoked for you
the misery that has struck you
and the host of troubles and torment.

2a. Recitative
Continuo

Evangelist:
Und Hannas sandte ihn gebunden
zu dem Hohenpriester Kaiphas.

Simon Petrus stund und wärmete sich,
da sprachen sie zu ihm:

Evangelist:
And Annas sent him bound
to the chief priest Caiphas.
As Simon Peter stood and warmed himself,
they said to him


12b. Chorus

Flauto traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Bist du nicht seiner Jünger einer?

Aren’t you one of his disciples?



12c. Recitative
Continuo

Evangelist:
Er leugnete aber und sprach:

Peter:
Ich bin's nicht.
Evangelist:
Spricht des Hohenpriesters Knecht' einer,

ein Gefreundter des,
dem Petrus das Ohr abgehauen hatte
:
Servant:
Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm?
Evangelist:
Da verleugnete Petrus abermal,
und alsobald krähete der Hahn.
Da gedachte Petrus an die Worte Jesu und ging hinaus und weinete bitterlich.

Evangelist:
But he denied it and said:
Peter:
I am not.
Evangelist:
One of the chief priest’s servants,
a relative of the man
whose ear Peter had cut off, said
Servant:
Did I not see you in the garden with him?
Evangelist:
Then Peter denied it again,
and once the cock crew

Then Peter thought of Jesus’s word and
went out and wept bitterly.


13. Aria Tenor

Violino I/II, Viola, Continuo

Ach, mein Sinn,
Wo willt du endlich hin,
Wo soll ich mich erquicken?
Bleib ich hier,
Oder wünsch ich mir
Berg und Hügel auf den Rücken?
Bei der Welt ist gar kein Rat,
Und im Herzen
Stehn die Schmerzen

Meiner Missetat,
Weil der Knecht den Herrn verleugnet hat.

Ah ,my soul
where will you at last go,
where shall I find relief?
Should I stay here
or should I wish
that hills and mountains were behind me?
In the world there is no help,
and in my heart
are the pains

of my wrongdoing
since the servant has denied the Lord.


14. Chorale
Flauto traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Petrus, der nicht denkt zurück,
Seinen Gott verneinet,
Der doch auf ein' ernsten Blick
Bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
Wenn ich nicht will büßen;
Wenn ich Böses hab getan,|
Rühre mein Gewissen!

Peter, who does not think back at all,
denies his God,
but then at a look of reproach
weeps bitterly.
Jesus, look at me also
when I am reluctant to repent;
when I have done evil
stir up my conscience!



Second Part

15. Chorale

Flauto traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Christus, der uns selig macht,
Kein Bös' hat begangen,
Der ward für uns in der Nacht
Als ein Dieb gefangen,
Geführt für gottlose Leut
Und fälschlich verklaget,
Verlacht, verhöhnt und verspeit,
Wie denn die Schrift saget.

Christ, who makes us blessed
and has done no wrong,
was for us in the night
seized like a thief,
led before godless people
and falsely accused,
derided, mocked and spat upon,
as the scripture says.



16a. Recitative
Continuo

Evangelist:
Da führeten sie Jesum von Kaiphas
vor das Richthaus, und es war frühe.
Und sie gingen nicht in das Richthaus,
auf dass sie nicht unrein würden,
sondern Ostern essen möchten.
Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach:
Pilatus:
Was bringet ihr für Klage
wider diesen Menschen?
Evangelist:
Sie antworteten und sprachen zu ihm:

Evangelist:
Then they led Jesus from Caiphas
to the hall of judgement,and it was early.

And they did not go into the hall of judgement
so that they would not become defiled
but would be able to eat the Passover meal.

Then Pilate came out to them and said :
Pilate:
What accusation do you bring
against this man ?

Evangelist:
They replied and said to him :


16b. Chorus

Flauto traverso I/II, Oboe I e Violino I, Oboe e Violino II, Viola, Continuo

Wäre dieser nicht ein Übeltäter,
wir hätten dir ihn nicht überantwortet.

If this man were not a criminal,
we would not have brought him before you.



16c. Recitative

Continuo

Evangelist:
Da sprach Pilatus zu ihnen:
Pilatus:
So nehmet ihr ihn hin
und richtet ihn nach eurem Gesetze!
Evangelist:
Da sprachen die Jüden zu ihm:

Evangelist:
Then Pilate said to them :
Pilate:
Then take him away
and judge him according to your law!

Evangelist:
Then the Jews said to him:


16d. Chorus
Flauto traverso I/II e Violino I, Oboe I, Oboe II e Violino II, Viola, Continuo

Wir dürfen niemand töten.

We are not allowed to put anyone to death.

16e. Recitative
Continuo

Evangelist:
Auf dass erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete,
welches Todes er sterben würde.
Da ging Pilatus wieder hinein
in das Richthaus
und rief Jesu und sprach zu ihm:
Pilatus:
Bist du der Jüden König?
Evangelist:
Jesus antwortete:
Jesus:
Redest du das von dir selbst,
oder haben's dir andere von mir gesagte
Evangelist:
Pilatus antwortete:
Pilatus:
Bin ich ein Jüde? Dein Volk
und die Hohenpriester
haben dich mir überantwortet;
was hast du getan?
Evangelist:
Jesus antwortete:
Jesus:
Mein Reich ist nicht von dieser Welt;

wäre mein Reich von dieser Welt,
meine Diener würden darob kämpfen, dass ich den Jüden nicht überantwortet würde;
aber nun ist mein Reich nicht von dannen.

Evangelist:
In this way was fulfilled the words of Jesus, which he said to indicate
by what sort of death he would die.

Then Pilate went back
into the hall of judgement

and called Jesus and said to him:
Pilate:
Are you the king of the Jews
Evangelist:
Jesus replied:
Jesus:
Do you say this of yourself,
or did others say it to you about me?

Evangelist:
Pilate answered:
Pilate:
Am I a Jew? Your people
and the chief priests have
handed you over to me.
What have you done?

Evangelist:
Jesus answered:
Jesus:
My kingdom is not of this world;
if my kingdom were of this world
then my servants would fight so that
I should not be handed over to the Jews;
but now my kingdom is not from here.


17. Chorale

Flauto traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Ach großer König, groß zu allen Zeiten,
Wie kann ich gnugsam
diese Treu ausbreiten?
Keins Menschen Herze mag indes ausdenken,
Was dir zu schenken.
Ich kann's mit meinen Sinnen nicht erreichen,
Womit doch dein Erbarmen zu vergleichen.
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten
Im Werk erstatten?

Ah, great king, great in all ages,
How can I make my faithfulness
in any way adequate?

No human heart can conceive
what gift is fit to offer you.
My mind cannot imagine

what can be compared to your mercy.
How then can I match your loving deeds
by anything I do ?


18a. Recitative
Continuo

Evangelist:
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus:
So bist du dennoch ein König?
Evangelist:
Jesus antwortete:
Jesus:
Du sagst's, ich bin ein König.
Ich bin dazu geboren
und in die Welt kommen,
dass ich die Wahrheit zeugen soll.
Wer aus der Wahrheit ist,
der höret meine Stimme.|
Evangelist:
Spricht Pilatus zu ihm:
Pilatus:
Was ist Wahrheit?
Evangelist:
Und da er das gesaget,
ging er wieder hinaus zu den Jüden
und spricht zu ihnen:
Pilatus:
Ich finde keine Schuld an ihm.

Evangelist:
Then Pilate said to him
Pilate:
So you are then a King?
Evangelist:
Jesus answered:
Jesus:
You say it,I am a king.
For this I was born
and came into the world,

so that I should testify to the truth.
Anyone who is of the truth
hears my voice.

Evangelist:
Pilate said to him
Pilate:
What is truth?
Evangelist:
And when he said this,
he went back out to the Jews
and said to them:

Pilate:
I find no fault in him.

Ihr habt aber eine Gewohnheit,
dass ich euch einen losgebe;
wollt ihr nun, dass ich euch
der Jüden König losgebe?

Evangelist:
Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen:

But you have a custom,
that I release one prisoner to you;
do you wish then that I should release to you
the king of the Jews?

Evangelist:
They all cried out together and said:



18b. Chorus
Flauto traverso I/II e Oboe I e Violino I, Oboe II col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Nicht diesen, sondern Barrabam!

Not this man, but Barrabas!



18c. Recitative
Continuo

Evangelist:
Barrabas aber war ein Mörder.
Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.

Evangelist:
Now Barrabas was a murderer.
Then Pilate took Jesus and scourged him.


19. Arioso Bass
Viola d'amore I o Violino I solo con sordino, Viola d'amore II o Violino II solo con sordino, Liuto o Organo 8va, Organo, Cembalo 8va

Betrachte, meine Seel,
mit ängstlichem Vergnügen,
Mit bittrer Lust
und halb beklemmtem Herzen

Dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen,
Wie dir auf Dornen, so ihn stechen,
Die Himmelsschlüsselblumen blühn!
Du kannst viel süße Frucht
von seiner Wermut brechen
Drum sieh ohn Unterlass auf ihn!

Consider, my soul,
with anxious delight,

with bitter pleasure
and a heart partly oppressed

that your highest good depends on Jesus’ sorrow,
how for you from the thorns that pierce him

heavenly flowers blossom!
You can gather so much sweet fruit
from his wormwood
therefore look unceasingly towards him!


20. Aria Tenor
Viola d'amore I o Violino I solo con sordino, Viola d'amore II o Violino II solo con sordino, Continuo

Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken
In allen Stücken
Dem Himmel gleiche geht,
Daran, nachdem die Wasserwogen
Von unsrer Sündflut sich verzogen,
Der allerschönste Regenbogen
Als Gottes Gnadenzeichen steht!

Ponder well how his back bloodstained
all over
is like the sky -
where after the deluge
from our flood of sins has abated
there appears the most beautiful rainbow
as a sign of God’s mercy!

1a. Recitative
Continuo

Evangelist:
Und die Kriegsknechte flochten
eine Krone von Dornen
und satzten sie auf sein Haupt
und legten ihm ein Purpurkleid an
und sprachen:

Evangelist:
And the soldiers wove
a crown of thorns
and placed it on his head
and put a purple robe on him
and said:


21b. Chorus
Flauto traverso I e Oboe I, Flauto traverso II e Oboe II, Violino I/II, Viola, Continuo

Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!

Hail to you, king of the Jews!


21c. Recitative
Continuo

Evangelist:
Und gaben ihm Backenstreiche.

Da ging Pilatus wieder heraus
und sprach zu ihnen:
Pilatus:
Sehet, ich führe ihn heraus zu euch,
dass ihr erkennet,

dass ich keine Schuld an ihm finde.
Evangelist:
Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid.
Und er sprach zu ihnen:
Pilatus:
Sehet, welch ein Mensch!
Evangelist:
Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen:

Evangelist:
And they gave him blows with their hands.
Then Pilate came out again
and said to them :

Pilate:
Look, I bring him out to you
so that you can know
that I find no fault in him

Evangelist:
And so Jesus came out and wore
a crown of thorns and a purple robe.
And he said to them:

Pilate:
Look, this is the man!
Evangelist:
When the chief priests and the officers
saw him, they cried out and said:

21d. Chorus
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Kreuzige, kreuzige!
Crucify him,crucify him!

Kreuzige, kreuzige!
Crucify him,crucify him!

21e. Recitative
Continuo

Evangelist:
Pilatus sprach zu ihnen:
Pilatus:
Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn;
denn ich finde keine Schuld an ihm!
Evangelist:
Die Jüden antworteten ihm:

Evangelist:
Pilate said to them:
Pilate:
Take him and crucify him;
for I find no fault in him!

Evangelist:
The Jews answered him:



21f. Chorus
Continuo

Wir haben ein Gesetz,
und nach dem Gesetz soll er sterben;

denn er hat sich selbst
zu Gottes Sohn gemacht.

We have a law
and according to the law he should die
because he made himself
the son of God.


21g. Recitative
Continuo

Evangelist:
Da Pilatus das Wort hörete,

fürchtet' er sich noch mehr
und ging wieder hinein in das Richthaus

und spricht zu Jesu:
Pilatus:
Von wannen bist du?
Evangelist:
Aber Jesus gab ihm keine Antwort.

Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus:
Redest du nicht mit mir ?
Weißest du nicht, dass ich Macht habe,

dich zu kreuzigen,
und Macht habe, dich loszugehen ?
Evangelist:
Jesus antwortete:
Jesus:
Du hättest keine Macht über mich,
wenn sie dir nicht wäre von oben herab gegeben;
darum, der mich dir überantwortet hat,

der hat's größ're Sünde.
Evangelist:
Von dem an trachtete Pilatus,

wie er ihn losließe.


Evangelist:
When Pilate heard what they said,

he was even more afraid
and went back to the hall of judgment

and said to Jesus:
Pilate:
Where do you come from?
Evangelist:
But Jesus gave him no answer.

Then Pilate said to him:
Pilate:
You won’t speak to me?
Do you not know that I have the power

to crucify you,
and I have the power to set you free?

Evangelist:
Jesus replied:
Jesus:
You would have no power over me
if it were not given to you from above:

therefore the one who handed me over to you has the greater guilt
Evangelist:
And from then on Pilate endeavoured

to set him free.


22. Chorale
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,
Muß uns die Freiheit kommen;
Dein Kerker ist der Gnadenthron,
Die Freistatt aller Frommen;
Denn gingst du nicht die Knechtschaft ein,
Müßt unsre Knechtschaft ewig sein.

Through your imprisonment, Son of God,
must our freedom come.
Your prison is the throne of grace,
the refuge of all believers.
If you had not accepted slavery,
our slavery would have been eternal.


23a. Recitative
Continuo

Evangelist:
Die Jüden aber schrieen und sprachen:

Evangelist:
But the Jews cried out and said:


23b. Chorus
Oboe e Violino I col Soprano, Oboe d'amore e Violino II coll'Alto, Flauto traverso I/II in octava e Viola col Tenore, Continuo

Lässest du diesen los,

so bist du des Kaisers Freund nicht;
denn wer sich zum Könige machet,

der ist wider den Kaiser.


If you release this man,

then you are not Caesar’s friend;
for anyone who makes himself king

is against Caesar.


23c. Recitative
Continuo

Evangelist:
Da Pilatus das Wort hörete,

führete er Jesum heraus
und satzte sich auf den Richtstuhl,

an der Stätte, die da heißet:
Hochpflaster, auf Ebräisch aber: Gabbatha.
Es war aber der Rüsttag in Ostern

um die sechste Stunde,
und er spricht zu den Jüden:
Pilatus:
Sehet, das ist euer König!
Evangelist:
Sie schrieen aber:

Evangelist:
When Pilate heard what they said,

he led Jesus out
and sat in the judgment seat

at the place which is called
the Pavement,or in Hebrew:Gabbatha
It was the day of preparation for the passover, about the sixth hour,
and he said to the Jews:

Pilate:
Look, this is your king!
Evangelist:
But they cried out:


23d. Chorus
Violino I/II, Viola, Oboe col Soprano, Oboe d'amore coll'Alto, Flauto traverso I/II in octava col Tenore, Continuo

Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!

Away with him, away with him, crucify him!


23e. Recitative
Continuo

Evangelist:
Spricht Pilatus zu ihnen:
Pilatus:
Soll ich euren König kreuzigen?
Evangelist:
Die Hohenpriester antworteten:

Evangelist:
Pilate said to them:
Pilate:
Shall I crucify your king?
Evangelist:
The chief priests answered:


23f. Chorus
Flauto traverso I/II, Oboe e Violino I, Oboe d'amore e Violino II, Viola, Continuo

Wir haben keinen König denn den Kaiser.

We have no king but Caesar.



23g. Recitative
Continuo

Evangelist:
Da überantwortete er ihn,

dass er gekreuziget würde.
Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin.
Und er trug sein Kreuz

und ging hinaus zur Stätte,
die da heißet Schädelstätt,

welche heißet auf Ebräisch: Golgatha.


Evangelist:
Then he handed him over

to be crucified
They took Jesus and led him away.
And he carried his cross

and went to the place
which is called the place of the skull,

that is in Hebrew : Golgatha


24. Aria B e Coro
Violino I/II, Viola, Continuo

Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
Geht aus euren Marterhöhlen,
Eilt - Wohin ? - nach Golgatha!
Nehmet an des Glaubens Flügel,
Flieht - Wohin? - zum Kreuzeshügel,
Eure Wohlfahrt blüht allda!


Hurry , you tormented souls,
leave your dens of torment,
Hurry – Where to? –to Golgotha!
Take the wings of faith,
Fly – Where to? – to the hill of the cross,
there your salvation flourishes!


25a. Recitative
Continuo

Evangelist:
Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm

zween andere zu beiden Seiten,
Jesum aber mitten inne.
Pilatus aber schrieb eine Überschrift

und satzte sie auf das Kreuz,
und war geschrieben:

"Jesus von Nazareth, der Jüden König".
Diese Überschrift lasen viel Jüden,
denn die Stätte war nahe bei der Stadt,
da Jesus gekreuziget ist.
Und es war geschrieben auf ebräische, griechische und lateinische Sprache.
Da sprachen die Hohenpriester der Jüden zu Pilato:


Evangelist:
There they crucified him and with him

two others,one on either side.
with Jesus the middle.
And Pilate wrote a title

and placed it on the cross,
nd there was written:

Jesus of Nazareth, king of the Jews”.
Many Jews read this title
for the place was near the city
where Jesus was crucified .

And it was written in Hebrew,

Greek and Latin.
Then the chief priests said to Pilate:


25b. Chorus
Flauto traverso I e Oboe I, Flauto traverso II e Oboe II, Violino I/II, Viola, Continuo

Schreibe nicht: der Jüden König,

sondern dass er gesaget habe:

Ich bin der Jüden König.

Do not write: the king of the Jews,

but that he said:

I am the king of the Jews.



25c. Recitative
Continuo

Evangelist:
Pilatus antwortet:
Pilatus:
Was ich geschrieben habe,

das habe ich geschrieben.

Evangelist:
Pilate replied:
Pilate:
What I have written,

I have written.


26. Chorale
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

In meines Herzens Grunde
Dein Nam und Kreuz allein
Funkelt all Zeit und Stunde,
Drauf kann ich fröhlich sein.
Erschein mir in dem Bilde
Zu Trost in meiner Not,
Wie du, Herr Christ, so milde
Dich hast geblut' zu Tod

In the depths of my heart
your name and cross alone
shine at every moment
making me able to rejoice.
Let me see the image
to console me in my distress
of how you , Lord Christ, so patiently
shed your blood in death!



27a. Recitative
Continuo
Evangelist
:

Die Kriegsknechte aber,

da sie Jesum gekreuziget hatten,
nahmen seine Kleider und machten vier Teile,
einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil, dazu auch den Rock.
Der Rock aber war ungenähet,

von oben an gewürket durch und durch.
Da sprachen sie untereinander:

Then the soldiers,

when they had crucified Jesus,
took his clothes and made four parts,
a part to each soldier,

there was also his coat.
His coat was seamless,

woven from the top throughout.
They said to each other:



27b. Chorus
Flauto traverso I/II, Oboe I e Violino I, Oboe d'amore e Violino II, Viola, Continuo

Lasset uns den nicht zerteilen, 
sondern darum losen, wes er sein soll.

Let us not tear it,but
cast lots whose it should be



27c. Recitative
Continuo

Evangelist:
Auf dass erfüllet würde die Schrift,
die da saget:
Sie haben meine Kleider unter sich geteilet
und haben über meinen Rock das Los geworfen,
Solches taten die Kriegesknechte.
Es stund aber bei dem Kreuze Jesu
seine Mutter und seiner Mutter Schwester,
Maria, Kleophas Weib, und Maria Magdalena.
Da nun Jesus seine Mutter sahe
und den Jünger dabei stehen, den er lieb hatte,
spricht er zu seiner Mutter:
Jesus:
Weib, siehe, das ist dein Sohn!
Evangelist:
Darnach spricht er zu dem Jünger:
Jesus:
Siehe, das ist deine Mutter!

Evangelist:
In this way the Scripture was fulfilled,
where it is said:
they have divided my clothing among them
and they have cast lots for my coat,
this is what the soldiers did
There stood by Jesus’s cross
his mother and his mother’s sister,
Mary, Cleophas' wife,and Mary Magdalene.
When Jesus saw his mother
and the disciple that he loved standing next to her,
he said to his mother:

Jesus:
Woman, look, this is your son!
Evangelist:
Then he said to the disciple
Jesus:
Look, this is your mother!



28. Chorale
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Er nahm alles wohl in acht
In der letzten Stunde,
Seine Mutter noch bedacht,
Setzt ihr ein' Vormunde.
O Mensch, mache Richtigkeit,
Gott und Menschen liebe,
Stirb darauf ohn alles Leid,
Und dich nicht betrübe!

He thought carefully of everything
in his last hour,

he was concerned for his mother,
chose someone to look after her.
O man, act justly,
love God and mankind,
then you can die without sorrow
and need not grieve!



29. Recitative
Continuo

Evangelist:
Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich.
Darnach, als Jesus wusste, dass schon alles vollbracht war,
dass die Schrift erfüllet würde, spricht er:
Jesus:
Mich dürstet!
Evangelist:
Da stund ein Gefäße voll Essigs.
Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig
und legten ihn um einen Isopen,
und hielten es ihm dar zum Munde.
Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er:
Jesus:
Es ist vollbracht!

Evangelist:
And from that hour the disciple took her to himself
Then as Jesus knew that all had been accomplished
so the scripture might be fulfilled, he said

Jesus:
I thirst!
Evangelist:
There was a jar of vinegar.
They filled a sponge with vinegar
and put it on an hyssop
and held it up to his mouth.
When Jesus had taken the vinegar,
he said

Jesus:
It is accomplished!



30. Aria Alto
Violino I/II, Viola, Viola da gamba sola, Continuo

Es ist vollbracht!
O Trost vor die gekränkten Seelen!
Die Trauernacht
Läßt nun die letzte Stunde zählen.
Der Held aus Juda siegt mit Macht
Und schließt den Kampf.
Es ist vollbracht!

It is accomplished !
What comfort for all suffering souls!
The night of sorrow
now reaches its final hours.
The hero from Judah triumphs in his might
and brings the strife to an end.
It is accomplished!


31. Recitative
Continuo

Evangelist:
Und neiget das Haupt und verschied.

Evangelist:
And he bowed his head and passed away


32. Aria Bass and Chorus
Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Mein teurer Heiland, laß dich fragen,
da du nunmehr ans Kreuz geschlagen
und selbst gesagt: Es ist vollbracht,
bin ich vom Sterben frei gemacht?
Kann ich durch deine Pein und Sterben
das Himmelreich ererben?
Ist aller Welt Erlösung da?
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen;
doch neigest du das Haupt
und sprichst stillschweigend: ja
Jesu, der du warest tot,
lebest nun ohn Ende,
in der letzten Todesnot
nirgend mich hinwende
als zu dir, der mich versühnt,
O du lieber Herre!
Gib mir nur, was du verdient,
mehr ich nicht begehre!

My beloved Saviour, let me ask you,
since you have now been nailed to the cross
and you yourself have said : It is accomplished,
have I been set free from death?
Through your pain and death can I
inherit the kingdom of heaven?
Is this the redemption of the whole world?
You can indeed not speak for anguish;
but you bow your head
and silently say : yes!
Jesus, you were dead,
and now live for ever,
in my final agony of death
may I turn nowhere else
but to you , who have redeemed me,
O my dear Lord,
give me only what you have won,
for more I could not wish !


33. Recitative
Continuo

Evangelist:
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stück von oben an bis unten aus.
Und die Erde erbebete,
und die Felsen zerrissen,
und die Gräber täten sich auf,
und stunden auf viel Leiber der Heiligen.

Evangelist:
And see, the curtain in the Temple
was torn in two from top to bottom,
and the earth shook
and the rocks split
and the graves opened,
and many bodies of saints stood up.


34. Arioso Tenor
Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Mein Herz, in dem die ganze Welt
Bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,
Die Sonne sich in Trauer kleidet,
Der Vorhang reißt, der Fels zerfällt,
Die Erde bebt, die Gräber spalten,

Weil sie den Schöpfer sehn erkalten,
Was willst du deines Ortes tun?

My heart , while the whole world
suffers as Jesus suffers,
the sun is clothed in mourning,
the veil is torn, the rocks split,

the earth quakes, graves gape open,
because they behold the creator grow cold in death,

for your part, what will you do?



35. Aria Soprano
Flauto traverso solo, Oboe da caccia solo, Continuo

Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren
Dem Höchsten zu Ehren!
Erzähle der Welt und dem Himmel die Not:
Dein Jesus ist tot!

Dissolve, my heart, in floods of tears
to honour the Almighty!
Tell the world and heaven your distress:
your Jesus is dead!



36. Recitative
Continuo

Evangelist:
Die Jüden aber,
dieweil es der Rüsttag war,
dass nicht die Leichname
am Kreuze blieben den Sabbat über
(denn desselbigen Sabbats Tag war sehr groß)
baten sie Pilatum, ihre Beine gebrochen
und sie abgenommen würden.
Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem andern,
der mit ihm gekreuziget war.
Als sie aber zu Jesu kamen, da sie sahen, dass er schon gestorben war,
brachen sie ihm die Beine nicht;
sondern der Kriegsknechte einer eröffnete seine Seite mit einem Speer,
und alsobald ging Blut und Wasser heraus.
Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr,
und derselbige weiß, dass er die Wahrheit saget, auf dass ihr gläubet.
Denn solches ist geschehen,
auf dass die Schrift erfüllet würde:
"Ihr sollet ihm kein Bein zerbrechen".
Und abermal spricht eine andere Schrift:
"Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben".

Evangelist:
But the Jews,
because it was the day of preparation,
so that the corpses
should not remain on the cross over the sabbath,
(for the sabbath day was very solemn)
asked Pilate that their legs should be broken and they should be taken away
.
Then the soldiers came and broke the legs of the first man and the other
who were crucified with him.
But when they came to Jesus, they saw that he was already dead,
and they did not break his legs;
but one of the soldiers opened his side with a spear
and at once blood and water came out.
and the one who saw it has testified this,
and his testimony is true,
and he knows that he speaks the truth
so that you may believe.
This happened
so that the Scripture might be fulfilled:

You shall break none of his bones”.
And elsewhere another scripture says:
They will look on him whom they have pierced”.


37. Chorale
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

O hilf, Christe, Gottes Sohn,
Durch dein bitter Leiden,
Dass wir dir stets untertan
All Untugend meiden,
Deinen Tod und sein Ursach
Fruchtbarlich bedenken,
Dafür, wiewohl arm und schwach,
Dir Dankopfer schenken!

Oh help us ,Christ, God’s Son,
through your bitter suffering,
so that always obedient to you
we may shun all wrongdoing,
amd thinking of your death and its cause
we may profit from our reflections
and in this way, however poor and inadequate it may be,give you an offering of thanks



38. Recitative
Continuo

Evangelist:
Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia, der ein Jünger Jesu war

(doch heimlich aus Furcht vor den Jüden),
dass er möchte abnehmen den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubete es.
Derowegen kam er
und nahm den Leichnam Jesu herab.
Es kam aber auch Nikodemus,
der vormals bei der Nacht zu Jesu kommen war,
und brachte Myrrhen und Aloen untereinander, bei hundert Pfunden.
Da nahmen sie den Leichnam Jesu und bunden ihn in Leinen Tücher mit Spezereien,
wie die Jüden pflegen zu begraben.
Es war aber an der Stätte, da er gekreuziget ward, ein Garten,
und im Garten ein neu Grab, in welches niemand je geleget war.
Daselbst hin legten sie Jesum, um des Rüsttags willen der Jüden,
dieweil das Grab nahe war.

Evangelist:
Than Joseph of Arimathia,
who was a disciple of Jesus,asked Pilate
(but secretly from fear of the Jews)
to let him take away the body of Jesus.
And Pilate allowed him to do so.
He came for this purpose
and took the body of Jesus away.
There came also Nicodemus,
who had once come to Jesus by night
and brought myrrh and aloes together,
about a hundred pounds.

Then they took the body of Jesus
and bound it in linen clothes with spices,
as is the Jews’ custom for the burial
There was a garden by the place where he was crucified,
and in the garden a new tomb,in which no one had been laid.
Here they laid Jesus because of the Jews’ preparation day,

since the tomb was nearby.


39. Chorus
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
Die ich nun weiter nicht beweine,
Ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh!
Das Grab, so euch bestimmet ist
Und ferner keine Not umschließt,
Macht mir den Himmel auf und schließt die Hölle zu.

Rest in peace, you sacred limbs,
I shall weep for you no more,
rest in peace, and bring me also to rest.
The grave that is allotted to you
and contains no further suffering,
opens heaven for me and shuts off hell.


40. Chorale
Flauto traverso I e Oboe I e Violino I col Soprano, Flauto traverso II e Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Ach Herr, lass dein lieb Engelein
Am letzten End die Seele mein
In Abrahams Schoß tragen,
Den Leib in seim Schlafkämmerlein
Gar sanft ohn eigne Qual und Pein
Ruhn bis am jüngsten Tage!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
Dass meine Augen sehen dich
In aller Freud, o Gottes Sohn,
Mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ, erhöre mich,
Ich will dich preisen ewiglich!

Ah Lord, let your dear angels
at my final hour carry my soul
to Abraham’s bosom,
while my body in its narrow chamber
gently without pain or torment
rests until the last day.
Wake me then from death,
so that my eyes see you
in all joy,o God’s son,
my saviour and throne of mercy
Lord Jesus Christ, hear me,
I shall praise you eternally!




English Translation by Francis Browne (April 2006)
Contributed by Francis Browne (April 2006)

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMarch 26, 2011 ý00:50:30