Text for Cantata 147a
Herz und Mund und Tat und Leben, II (score lost)
|
Original German Text |
English Translation |
1. CHOR |
Herz und Mund und Tat und Leben
muß von Christo Zeugnis geben ohne Furcht und Heuchelei, daß er Gott und Heiland sei. |
Heart and mouth and deed and life
must bear witness to the Christ
without fear or pretense
for he is God and Savior. |
2. ARIA (Alt) |
Schäme dich, o Seele, nicht, deinen Heiland zu bekennen, soll er seine Braut dich nennen vor des Vaters Angesicht! Denn wer ihn auf dieser Erden
zu verleugnen sich nicht scheut,
soll von ihm verleugnet werden,
wenn er kommt zur Herrlichkeit. |
Be not ashamed, O soul,
to profess your Savior,
if he should name you as his bride
before the countenance of the Father!
Yet whoever on this earth
is not afraid to deny [him]
shall himself be denied by him
when he comes in glory. |
3. ARIA (Tenor) |
Hilf, Jesu, hilf, daß ich auch dich bekenne in Wohl und Weh, in Freud und Leid, daß ich dich meinen Heiland nenne im Glauben mit Gelassenheit,
daß stets mein Herz von deiner Liebe brenne. |
Help, Jesus, help me also profess you
in well or woe, in joy or pain,
that I name you as my Savior
in faith with serenity,
that my heart ever burn with your love. |
4. ARIA (Sopran) |
Bereite dir, Jesu, noch heute die Bahn,
beziehe die Höhle des Herzens, der Seele, und blicke mit Augen der Gnade mich an! |
Prepare yet today the way unto you, Jesus
move into the cavern
of my heart, of my soul,
and look upon me with eyes of mercy! |
5. ARIA |
Laß mich der Rufer Stimmen hören, die mit Johannes treulich lehren, ich soll in dieser Gandenzeit von Finsternis und Dunkelheit zum wahren Lichte mich bekehren. |
Let me hear the voice of the caller,
which devoutly instructs by way of John [the Baptist],
I shall in this time of grace
from gloom and darkness
turn toward the true light. |
6. CHORAL |
Dein Wort lass mich bekennen
für dieser argen Welt, auch mich dein'n Diener nennen, nicht fürchten Gwalt noch Geld, das mich bald mög ableiten von deiner Wahrheit klar; wollst mich auch nicht abscheiden
von der christlichen Schar. |
Let me profess your word
before this dire world,
also call me your servant,
not fearing power nor money,
which might quickly divert me
from your clear truth;
neither want to separate me
from the Christian throng. |
COMPOSED: ?December 22, 1716 (Weimar) for the 4th Sunday in Advent (not known if completed or ever rendered)
LIBRETTIST: Salomo Franck; Mvt. 6 Johann Kohlroß, stanza 6 of Ich dank dir, lieber Herre
TRANSLATION: 2017 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please. Click here. |