Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 118
Gottlob, es geht nunmehr zu Ende
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 118 - 感谢上帝,一切都快结束了

BWV 321 (B.A.39 No.68)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Gottlob, es geht nunmehr zm Ende (ELG 938) | Author: Christian Weise
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Gottlob, es geht nunmehr zum Ende (Zahn 2853) | Composer: Johann Balthasar Reimann

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Gottlob, es geht nunmehr zm Ende,
Das meiste Schrecken ist vollbracht;
Mein Jesus reicht mir schon die Hände,
Mein Jesus, der mich selig macht.
Drum lasst mich gehn, ich reise fort,
Mein Jesus ist mein letztes Wort.

感谢上帝,一切都快结束了,
我心中的烦恼逐渐消散,
我的耶稣向我伸出援手,
我的耶稣让我无比快乐。
所以放开我,请让我走吧,
“我的耶稣”是我最后想说的话。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:46