Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 112
Gott, der du selber bist das Licht
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 112 - 神啊,你是我们唯一的光

BWV 316 (B.A.39 No.63)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Gott, der du selber bist das Licht (ELS 639) | Author: Johann Rist
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Gott, der du selber bist das Licht (Zahn 5814) | Composer: Johann Crüger

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Gott, der du selber bist das Licht,
Des Güt und Treue stirbet nicht,
Dir sei itzt Lob gesungen,
Nach dem durch deine große Macht
Der helle Tag die finstre Nacht
So kräftig hat verdrungen,
Und deine Gnad und Wunderthat
Mich, da ich schlief, erhalten hat.

神啊,你是我们唯一的光,
美德的光辉照耀着我们,
我们将永不停歇地赞美你。
藉由着你的大能,
破晓的黎明光亮
取代了黑暗的夜晚,
这是多么强大的奇迹,
我在你的怀中安息。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:46