Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | LCY 2016-2020 | LCY 2021 | LCY 2022 | LCY 2023 | LCY 2024 | LCY 2025
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bach’s Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Readings from the Bible


Lutheran Church Year
Readings for the Feast of Saint Michael and All Angels (September 29th)

Cantatas:

BWV 130 Herr Gott, dich loben alle wir (Leipzig, 1724)
BWV 19 Es erhub sich ein Streit (Leipzig, 1726)
BWV 149 Man singet mit Freuden vom Sieg (Leipzig, 1728)
BWV 50 Nun ist das Heil und die Kraft (Leipzig, ?1723)
BWV 219 Siehe, es hat uberwunden der Lowe (Hamburg, 1723) [by Georg Philipp Telemann]
BWV Anh 198 Concerto in D major (opening mvt. from a cantata)

 

The German text is that of Martin Luther’s translation published in 1545, the English is the Authorised (King James) Version 1611.

 

Epistle: Revelation 12: 7-12 War in heaven

7. Und es erhub sich ein Streit im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen. Und der Drache stritt und seine Engel

[7] And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

8. und siegeten nicht; auch ward ihre Stätte nicht mehr funden im Himmel.

[8] And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

9. Und es ward ausgeworfen der große Drache, die alte Schlange, die da heißt der Teufel und Satanas, der die ganze Welt verführet; und ward geworfen auf die Erde; und seine Engel wurden auch dahin geworfen.

[9] And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

10. Und ich hörete eine große Stimme, die sprach im Himmel: Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich und die Macht unsers GOttes, seines Christus worden, weil der Verkläger unserer Brüder verworfen ist, der sie verklaget Tag und Nacht vor GOtt.

[10] And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

11. Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses; und haben ihr Leben nicht geliebet bis an den Tod.

[11] And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.

12. Darum freuet euch, ihr Himmel, und die darinnen wohnen! Wehe denen, die auf Erden wohnen und auf dem Meer; denn der Teufel kommt zu euch hinab und hat einen großen Zorn und weiß, daß er wenig Zeit hat.

[12] Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

 

Gospel: Matthew 18: 1-11 Who humbles himself shall be exalted

1. Zu derselbigen Stunde traten die Jünger zu JEsus und sprachen: Wer ist doch der Größte im Himmelreich?

[1] At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

2. JEsus rief ein Kind zu sich und stellete das mitten unter sie

[2] And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

3. und sprach: Wahrlich, ich sage euch, es sei denn, daß ihr euch umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen.

[3] And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

4. Wer nun sich selbst niedriget wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich.

[4] Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

5. Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.

[5] And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

6. Wer aber ärgert dieser Geringsten einen, die an mich glauben, dem wäre besser, daß ein Mühlstein an seinen Hals gehänget, und er ersäuft würde im Meer, da es am tiefsten ist.

[6] But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

7. Wehe der Welt der Ärgernisse halben! Es muß ja Ärgernis kommen; doch wehe dem Menschen, durch welchen Ärgernis kommt!

[7] Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

8. So aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir. Es ist dir besser, daß du zum Leben lahm oder als ein Krüppel eingehest, denn daß du zwo Hände oder zween Füße habest und werdest in das ewige Feuer geworfen.

[8] Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

9. Und so dich dein Auge ärgert, reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß du einäugig zum Leben eingehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen.

[9] And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

10. Sehet zu, daß ihr nicht jemand von diesen Kleinen verachtet! Denn ich sage euch: Ihre Engel im Himmel sehen allezeit das Angesicht meines Vaters im Himmel.

[10] Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

11. Denn des Menschen Sohn ist kommen, selig zu machen, was verloren ist.

[11] For the Son of man is come to save that which was lost.

--

Contributed by Francis Browne (August 2005)


Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | LCY 2016-2020 | LCY 2021 | LCY 2022 | LCY 2023 | LCY 2024 | LCY 2025
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bach’s Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Readings from the Bible




 

Back to the Top


Last update: Thursday, June 01, 2017 10:00