Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 75
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden
French Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 75 - Les pauvres auront à manger

Événement : 1er dimanche après la Trinité
Première exécution : 30 mai 1723
Texte : Psaume 22 : 26 (Mvt. 1) ; Samuel Rodigast (Mvts. 7, 14) ; Anon (Mvts. 2-6, 8-13)
Choral : Was Gott tut, das ist wohlgetan

Citations bibliques en vert, Choral en violet

Première Partie

1

Chœur [S, A, T, B]

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo

Die Elenden sollen essen,
Les pauvres auront à manger
dass sie satt werden,
et seront rassasiés ;
und die nach dem Herrn fragen,
Ils loueront le Seigneur,
werden ihn preisen.
ceux qui le cherchent.
Euer Herz soll ewiglich leben.
Que leur cœur vive à jamais!

   

2

Récitatif [Basse]

Violino I/II, Viola, Continuo

Was hilft des Purpurs Majestät,
Que sert la majesté de la pourpre
Da sie vergeht?
Puisqu'elle est éphémère ?
Was hilft der größte Überfluss,
Que sert la plus grande opulence,
Weil alles, so wir sehen,
Puisque tout ce que nous voyons
Verschwinden muss?
Est destiné à disparaître ?
Was hilft der Kitzel eitler Sinnen,
Que sert la vaine volupté des sens
Denn unser Leib muss selbst von hinnen?
Puisque notre chair elle-même est condamnée a trépasser ?
Ach, wie geschwind ist es geschehen,
Ah, comme la richesse, la luxure, le faste
Dass Reichtum, Wollust, Pracht
Ont vite fait
Den Geist zur Hölle macht!
De conduire l'esprit à l'enfer !

   

3

Air [Ténor]

Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo

Mein Jesus soll mein alles sein!
Que mon Jésus soit tout mon bonheur !
Mein Purpur ist sein teures Blut,
Ma pourpre, c'est son sang précieux,
Er selbst mein allerhöchstes Gut,
Lui-même est mon bien suprême
Und seines Geistes Liebesglut
Et l'ardeur de son amour
Mein allersüß'ster Freudenwein.
Est pour moi le plus doux vin d'allégresse.

   

4

Récitatif [Ténor]

Continuo

Gott stürzet und erhöhet
Dieu abaisse et élève
In Zeit und Ewigkeit.
Dans le temps comme dans l'éternité.
Wer in der Welt den Himmel sucht,
Celui qui cherche le ciel en ce monde
Wird dort verflucht.
Y sera maudit.
Wer aber hier die Hölle überstehet,
Mais celui qui surmonte ici-bas l'enfer
Wird dort erfreut.
Connaîtra la félicite dans l'au-delà.

   

5

Air [Soprano]

Oboe d'amore, Continuo

Ich nehme mein Leiden mit Freuden auf mich.
J'accepte avec joie ma souffrance.
Wer Lazarus' Plagen
Celui qui subit patiemment
Geduldig ertragen,
Le tourment de Lazare,
Den nehmen die Engel zu sich.
Les anges l'accueillent parmi eux.

   

6

Récitatif [Soprano]

Continuo

Indes schenkt Gott ein gut Gewissen,
Dieu accordant bonne conscience,
Dabei ein Christe kann
Un chrétien peut , aussi jouir avec délectation
Ein kleines Gut mit großer Lust genießen.
D'un bien minime.
Ja, führt er auch durch lange Not
Et s'Il le mène à la mort
Zum Tod,
À travers maintes et longues détresses
So ist es doch am Ende wohlgetan.
En fin de compte, tout est bien ainsi.

   

7

Chœur [S, A, T, B]

Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

Was Gott tut, das ist wohlgetan;
Ce que Dieu fait est bien fait.
Muss ich den Kelch gleich schmecken,
Dussè-je goûter sur-le-champ le calice
Der bitter ist nach meinem Wahn,
Qui dans ma folie me semble amer,
Laß ich mich doch nicht schrecken,
Je ne m'en effraie cependant point
Weil doch zuletzt
Car finalement
Ich werd ergötzt
Un doux réconfort
Mit süßem Trost im Herzen;
Viendra délecter mon cœur
Da weichen alle Schmerzen.
Et alors toutes les peines s'évanouiront.

   

Deuxième Partie

8

Sinfonia

Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo

   

9

Récitatif [Alto]

Violino I/II, Viola, Continuo

Nur eines kränkt
Une seule chose afflige
Ein christliches Gemüte:
Une âme chrétienne,
Wenn es an seines Geistes Armut denkt.
C'est de penser à la pauvreté, à la faiblesse de son esprit.
Es gläubt zwar Gottes Güte,
Une conscience chrétienne croit certes à la bonté de Dieu,
Die alles neu erschafft;
Qui ne cesse de recréer toute chose,
Doch mangelt ihm die Kraft,
Mais il lui manque la force
Dem überirdschen Leben
D'offrir à la vie céleste
Das Wachstum und die Frucht zu geben.
Les fruits de la prospérité.

   

10

Air [Alto]

Violino solo, Continuo

Jesus macht mich geistlich reich.
Jésus m'enrichit spirituellement.
Kann ich seinen Geist empfangen,
S'il m'est donné de recevoir son esprit,
Will ich weiter nichts verlangen;
Je ne veux réclamer rien de plus,
Denn mein Leben wächst zugleich.
Car ma vie prospère en même temps.
Jesus macht mich geistlich reich.
Jésus m'enrichit spirituellement.

   

11

Récitatif [Basse]

Continuo

Wer nur in Jesu bleibt,
Seul celui qui reste en Jésus,
Die Selbstverleugnung treibt,
Celui qui se renie lui-même
Dass er in Gottes Liebe
Pour pratiquer dans la foi
Sich gläubig übe,
L'amour de Dieu,
Hat, wenn das Irdische verschwunden,
Celui-là, quand les biens de ce monde se sont évanouis,
Sich selbst und Gott gefunden.
S'est trouvé lui-même et a trouvé Dieu.

   

12

Air [Basse]

Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo

Mein Herze glaubt und liebt.
Mon cœur est rempli de foi et d'amour.
Denn Jesu süße Flammen,
Les douces flammes de Jésus,
Aus den' die meinen stammen,
Dont naissent les miennes,
Gehn über mich zusammen,
M'enveloppent de leur auréole,
Weil er sich mir ergibt.
Car il se livre à moi.

   

13

Récitatif [Ténor]

Continuo

O Armut, der kein Reichtum gleicht!
O pauvreté que n'égale aucune richesse !
Wenn aus dem Herzen
C'est lorsque le monde entier
Die ganze Welt entweicht
Se retire de notre cœur
Und Jesus nur allein regiert.
Alors gouverné par Jésus seul
So wird ein Christ zu Gott geführt!
Qu'un chrétien est conduit à Dieu.
Gib, Gott, dass wir es nicht verscherzen!
Veuille, ô Dieu, que nous ne perdions pas par notre faute cette chance de salut !

   

14

Chœur [S, A, T, B]

Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Ce que Dieu fait est bien fait
Dabei will ich verbleiben.
Et je veux m'y tenir.
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Que la misère, la mort et la détresse
Not, Tod und Elend treiben;
Me soient imposées sur la voie pleine d'embûches,
So wird Gott mich
Je sais que Dieu
Ganz väterlich
Me gardera, tel un père,
In seinen Armen halten;
Dans ses bras
Drum lass ich ihn nur walten.
Et c'est pourquoi Lui seul règne en mon cœur.

--

Traduction française de / French Translation by Walter F. Bischof
Converted into Interlinear Format by Guy Laffaille (September 2008)
See original French translation at:
French-1

Cantata BWV 75: Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden for 1st Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 75 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Was Gott tut, das ist wohlgetan [BWV 75/7,14]

French Translations in Interlinear Format (French-6): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:37