|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Christum wir sollen loben schon
Text and Translation of Chorale
|
EKG: -- |
|||||||||||
|
Vocal Works by J.S. Bach: |
|||||||||||
|
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
||
|
1 |
1724 |
- |
- |
- |
- |
A13:1 |
Chorus (Chorale) [S, A, T, B] |
||||
|
2-7~ |
1724 |
- |
- |
- |
- |
A13:2 |
Aria [T] |
||||
|
2-7~ |
1724 |
- |
- |
- |
- |
A13:3 |
Recitative [A] |
||||
|
2-7~ |
1724 |
- |
- |
- |
- |
A13:4 |
Aria [B] |
||||
|
2-7~ |
1724 |
- |
- |
- |
- |
A13:5 |
Recitative [S] |
||||
|
8 |
1724 |
55 |
42 |
56 |
- |
F29 |
Chorale [S, A, T, B] |
||||
|
BWV 121 is a chorale cantata whose text is based on Luther's Christmas hymn, which in turn is derived from the famous 5th - century Latin hymn, A solis ortu cardine. This was written by Caelius Sedulius (d c 450) in iambic dimeter. This hymn, which is used for Lauds during the Christmas season, is the first seven verses of a much longer alphabetic hymn. |
|||||||||||
|
Latin / English |
German / English |
||||||||||
|
1 |
A solis ortus cardine |
Christum wir sollen loben schon, |
|||||||||
|
From the point where the sun rises |
We should now praise Christ, |
||||||||||
|
2 |
Beatus auctor saeculi |
Der selig' Schöpfer aller Ding' |
|||||||||
|
The blessed creator of the world |
The blessed creator of all things |
||||||||||
|
3 |
Clausae parentis viscera |
Die göttlich' Gnad' vom Himmel groß |
|||||||||
|
Into the womb of the chaste mother |
The divine grace from heaven abundantly |
||||||||||
|
4 |
Domus pudici pectoris |
Das züchtig' Haus des Herzens zart |
|||||||||
|
The house of a chaste breast |
The chaste house of a tender heart |
||||||||||
|
5 |
Enixa est puerpera |
Die edle Mutter hat gebor'n |
|||||||||
|
The expectant woman has given birth |
The noble mother has given birth |
||||||||||
|
6 |
Feno iacere pertulit, |
Er lag im Heu mit Armut groß, |
|||||||||
|
He endured to lie on hay, |
He lay on hay, great in his poverty, |
||||||||||
|
7 |
Gaudet chorus caelestium |
Des Himmels Chör' sich freuen drob, |
|||||||||
|
The heavenly chorus rejoices |
The heavenly chorus rejoices on high, |
||||||||||
|
8 |
Iesu, tibi sit gloria, |
8. Lob, Ehr' und Dank sei dir gesagt, |
|||||||||
|
Jesus, glory be to you, |
Praise, honour and thanks be said to you, Christ, |
||||||||||
|
-- |
|||||||||||
|
English Translation by Francis Browne (April 2003) |
|||||||||||
|
Texts & English Translations of Chorales : Sorted by Title |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýDecember 2, 2006 ý23:00:07