|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Readings for the Ninth Sunday after Trinity
Cantatas:
|
Epistle: 1 Corinthians 10: 6-13 Take heed lest ye fall |
|
|
6. Das ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir uns nicht gelüsten |
[6] Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. |
|
7. Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche. wurden, als geschrieben stehet: Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stund auf, zu spielen. |
[7] Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
|
8. Auch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend. |
[8] Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. |
|
9. Lasset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von, den Schlangen umgebracht. |
[9] Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. |
|
10. Murret auch nicht, gleichwie jener etliche murreten und wurden umgebracht durch den Verderber. |
[10] Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. |
|
11. Solches alles widerfuhr ihnen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt kommen ist. |
[11] Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. |
|
12. Darum wer, sich lässet dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle. |
[12] Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. |
|
13. Es hat euch noch keine denn menschliche Versuchung betreten; aber GOtt ist getreu, der euch nicht lässet versuchen über euer Vermögen, sondern machet, daß die Versuchung so ein Ende gewinne, daß ihr's könnet ertragen |
[13] There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. |
|
Gospel: Luke 16: 1-9 Parable of the unjust steward |
|
|
1. Er sprach aber auch zu seinen Jüngern: Es war ein reicher Mann, der |
[1] And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. |
|
2. Und er forderte ihn und sprach zu ihm: Wie höre ich das von dir? Tu Rechnung von deinem Haushalten; denn du kannst hinfort nicht Haushalter sein. |
[2] And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. |
|
3. Der Haushalter sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? Mein Herr nimmt das Amt von mir; graben mag ich nicht, so schäme ich mich zu betteln. |
[3] Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. |
|
4. Ich weiß wohl, was ich tun will, wenn ich nun von dem Amt gesetzt werde; daß sie mich in ihre Häuser nehmen. |
[4] I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. |
|
5. Und er rief zu sich alle Schuldner seines Herrn und sprach zu dem ersten: Wieviel bist du meinem Herrn schuldig? |
[5] So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? |
|
6. Er sprach: Hundert Tonnen Öles. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen |
[6] And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. |
|
7. Danach sprach er zu dem andern: Du aber, wieviel bist du schuldig? Er sprach: Hundert Malter Weizen. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief und schreib achtzig. |
[7] Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. |
|
8. Und der Herr lobete den ungerechten Haushalter, daß er klüglich getan hatte. Denn die Kinder dieser Welt sind klüger denn die Kinder des Lichts in ihrem Geschlechte. |
[8] And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. |
|
9. Und ich sage euch auch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf daß, wenn ihr nun darbet, sie euch aufnehmen in die ewigen Hütten. |
[9] And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. |
Contributed by Francis Browne (July 2005)
|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Last update: ýJanuary 26, 2006 ý17:14:10