|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Readings for the Annunciation of the Blessed Virgin Mary (March 25th)
|
Cantatas: |
|
|
BWV 1 Wie schön leuchtet der Morgenstern (Leipzig, 1725) |
|
|
Epistle: Isaiah 7: 10-16 Behold, a virgin shall conceive |
|
|
10. Und der HErr redete abermal zu Ahas und sprach: |
[10] Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying, |
|
11. Fordere dir ein Zeichen vom HErrn, deinem GOtt, es sei unten in der Hölle oder droben in der Höhe. |
[11] Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. |
|
12. Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, daß ich den Herrn nicht versuche. |
[12] But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. |
|
13. Da sprach er: Wohlan, so höret, ihr vom Hause David: Ist's euch zu wenig, daß ihr die Leute beleidiget; ihr müsset auch meinen Gott beleidigen? |
[13] And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? |
|
14. Darum so wird euch der HErr selbst ein Zeichen geben: Siehe, eine Jungfrau ist schwanger und wird einen Sohn gebären, den wird sie heißen Immanuel. |
[14] Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. |
|
15. Butter und Honig wird er essen, daß er wisse Böses zu verwerfen und Gutes zu erwählen. |
[15] Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. |
|
Gospel: Luke 1: 26-38 Gabriel salutes Mary |
|
|
26. Und im sechsten Mond ward der Engel Gabriel gesandt von GOtt in eine Stadt in Galiläa, die heißt Nazareth, |
[26] And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, |
|
27. zu einer Jungfrau, die vertrauet war einem Manne mit Namen Joseph vom Hause David; und die Jungfrau hieß Maria. |
[27] To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. |
|
28. Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seiest du, Holdselige! Der HErr ist mit dir, du Gebenedeiete unter den Weibern. |
[28] And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. |
|
29. Da sie aber ihn sah, erschrak sie über seine Rede und gedachte: Welch ein Gruß ist das? |
[29] And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. |
|
30. Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; du hast Gnade bei GOtt funden. |
[30] And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. |
|
31. Siehe; du wirst schwanger werden im Leibe und einen Sohn gebären, des Namen sollst du JEsus heißen. |
[31] And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. |
|
32. Der wird groß und ein Sohn des Höchsten genannt werden, und Gott der HErr wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben. |
[32] He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: |
|
33. Und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreichs wird kein Ende sein. |
[33] And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. |
|
34. Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, sintemal ich von keinem Manne weiß? |
[34] Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? |
|
35. Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum auch das Heilige, das von dir geboren wird, wird GOttes Sohn genannt werden. |
[35] And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. |
|
36. Und siehe, Elisabeth, deine Gefreundete, ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und gehet jetzt im sechsten Mond, die im |
[36] And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. |
|
37. Denn bei GOtt ist kein Ding unmöglich. |
[37] For with God nothing shall be impossible. |
|
38. Maria aber sprach: Siehe, ich bin des HErrn Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr. |
[38] And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. |
|
-- |
|
|
Contributed by Francis Browne (August 2005) |
|
|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Last update: ýMay 21, 2006 ý11:30:06