Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 34
O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe [I]
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 34 - O eeuwig vuur, o oorsprong van de liefde

Gebeurtenis: 1e Pinksterdag

Originele Duitse tekst [Original German Text]

Nederlandse vertaling [Dutch Translation]

1. Coro (S, A, T, B)

1. Koor

Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe,
Entzuende die Herzen und weihe sie ein.
Lass himmlische Flammen durchdringen und wallen,
Wir wuenschen, o Hoechster, dein Tempel zu sein,
Ach, lass dir die Seelen im Glauben gefallen.

O eeuwig vuur, o oorsprong van de liefde,
ontsteek de harten en wijd ze in.
Laat hemelse vlammen dóórdringen en golven,
wij wensen, o Hoogste, uw tempel te zijn,
ach, mogen de gelovige zielen u bevallen.

   

2. Rezitative (T)

2. Recitatief (T)

Continuo

Herr, unsre Herzen halten dir
Dein Wort der Wahrheit fuer:
Du willst bei Menschen gerne sein,
Drum sei das Herze dein;
Herr, ziehe gnaedig ein.
Ein solch erwaehltes Heiligtum
Hat selbst den groessten Ruhm.

Heer, onze harten houden u
uw woord van waarheid voor:
u wilt graag bij mensen zijn,
moge het hart u dus toebehoren;
Heer, trek genadig binnen.
Zo'n uitverkoren heiligdom
heeft zelf de grootste roem.

   

3. Arie (A)

3. Aria (A)

Flauto traverso I/II, Violino I/II con sordino, Viola con sordino, Continuo

Wohl euch, ihr auserwaehlten Seelen,
Die Gott zur Wohnung ausersehn.
Wer kann ein groesser Heil erwaehlen?
Wer kann des Segens Menge zaehlen?
Und dieses ist vom Herrn geschehn.

Heil u, o uitverkoren zielen,
die God als woning heeft uitgezocht.
Wie kan een groter heil verwachten?
Wie kan de hoeveelheid zegen tellen?
En dit heeft de Heer gedaan.

   

4. Rezitative (B)

4. Recitatief (B)

Continuo

Erwaehlt sich Gott die heilgen Huetten,
Die er mit Heil bewohnt,
So muss er auch den Segen auf sie schuetten,
So wird der Sitz des Heiligtums belohnt.
Der Herr ruft ueber sein geweihtes Haus
Das Wort des Segens aus:

Als God de heilige tenten kiest
die hij met heil bewoont,
dan moet hij daar ook de zegen op uitstorten,
dan wordt de zetel van het heiligdom beloond.
De Heer roept over zijn gewijde huis
het zegewoord uit:

   

5. Coro (S, A, T, B)

5. Koor

Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Friede ueber Israel.
Dankt den hoechsten Wunderhaenden,"
Dankt, Gott hat an euch gedacht.
Ja, sein Segen wirkt mit Macht,
Friede ueber Israel,
Friede ueber euch zu senden.

'Vrede over Israël'
Dankt de hoogste wonderhanden,
dankt, God heeft aan u gedacht.
Ja, zijn zegen werkt met macht
om vrede over Israël,
vrede over u te brengen.

   
 

Nederlandse vertaling: Ria van Hengel

Contributed by Eduard van Hengel (August 2019)

Cantata BWV 34: O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe [I] for Whit Sunday (1727)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6

BWV 34 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8

Dutch Translations (Dutch-0: Standard): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:20