Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 100
Was Gott tut, das ist wohlgetan [III]
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 100 - Ce que Dieu fait est fort bien fait

1. Chœur [S, A, T, B]

Was

Gott

tut,

das

ist

wohl-

ge-

tan,

Ce

que

Dieu

fait

est

fort

bien

fait,

Es

bleibt

ge-

recht

sein

Wi-

lle;

Res-

te

jus-

te

ce

qu'il

veut

Wie

er

fängt

mei-

ne

Sa-

chen

an,

Com'

il

a

pris

ma

vie

en

main,

Will

ich

ihm

hal-

ten

sti-

lle.

Je

veux

le

gar-

der,

en

paix.

Er

ist

mein

Gott,

Il

est

mon

Dieu,

Der

in

der

Not

Dans

le

mal-

heur

Mich

wohl

weiss

zu

er-

hal-

ten;

Il

sau-

ra

me

pro-

té-

ger;

Drum

lass

ich

ihn

nur

wal-

ten.

Je

lai-

sse

lui

seul

ré-

gner.


2. Duet [Alto, Ténor]

Was

Gott

tut,

das

ist

wohl-

ge-

tan,

Dieu

l'a

fait

et

c'est

fort

bien

fait,

Er

wird

mich

nicht

be-

trü-

gen;

Il

ne

me

trom-

pe-

ra

pas;

Er

füh-

ret

mich

auf

rech-

ter

Bahn,

Il

me

con-

duit

sur

la

bonn'

voie,

So

lass

ich

mich

be-

gnü-

gen

Et

je

veux

me

con-

ten-

ter

An

sei-

ner

Huld

De

ses

fa-

veurs

Und

hab

Ge-

duld,

Et

suis

pa-

tient,

Er

wird

mein

Un-

glück

wen-

den,

Il

va

mon

mal-

heur

chan-

ger,

Er

steht

in

sei-

nen

Hän-

den.

Tout

tient

en-

tre

ses

deux

mains.


3. Air [Soprano]

Was

Gott

tut,

das

ist

wohl-

ge-

tan,

Ce

que

Dieu

fait

est

fort

bien

fait,

Er

wird

mich

wohl

be-

den-

ken;

Il

va

me

con-

si-

dé-

rer;

Er,

als

mein

Arzt

und

Wun-

der-

mman,

Lui,

mé-

de-

cin

et

ma-

gi-

cien,

Wird

mir

nicht

Gift

ein-

schen-

ken

Ne

do-

nne

pas

de

poi-

son

Vor

Ar-

ze-

nei.

Pour

re-

mè-

de.

Gott

ist

ge-

treu,

Dieu

est

loi-

ial,

Drum

wiil

ich

auf

ihn

bau-

en

Je

veux

donc

sur

lui

ba-

tir

Und

sei-

ner

Gna-

de

trau-

en.

Et

en

sa

grâ-

ce

croi-

re.


4. Air [Basse]

Was

Gott

tut,

das

ist

wohl-

ge-

tan,

Dieu

l'a

fait

et

c'est

fort

bien

fait,

Er

ist

mein

Licht,

mein

Le-

ben,

Il

est

mon

jour,

et

ma

vie,

Der

mir

nichts

Bö-

ses

gö-

nnen

kann,

Et

rien

de

mau-

vais

vient

de

lui,

Ich

wil

mich

ihm

er-

ge-

ben

Je

veux

à

lui

me

do-

nner

In

Freud

und

Leid !

En

joie

ou

pein' !

Es

kommt

die

Zeit,

Et

vient

le

temps,

Da

ö-

ffen-

tlich

er-

schei-

net,

cha-

cun

de

nous

peut

voir,

Wie

treu-

lich

er

es

mei-

net.

Que

loi-

ial

il

en-

tend

êtr'.


5. Air [Alto]

Was

Gott

tut,

das

ist

wohl-

ge-

tan,

Ce

que

Dieu

fait

est

fort

bien

fait,

Muss

ich

den

Kelch

gleich

schme-

cken,

Je

dois

la

coup'

gou-

ter,

Der

bi-

tter

ist

nach

mei-

nnen

Wahn,

A-

mè-

re

par

ma

va-

ni-

té,

Lass

ich

mich

doch

nicht

schre-

cken,

Je

ne

veux

pas

le

crain-

dre,

Weil

doch

zu-

letzt

Car

à

la

fin

Ich

werd

er-

götzt

Je-

se-

rai

bien

Mit

sü-

ssen

Trost

im

Her-

zen;

Un

doux

es-

poir

dans

le

cœur;

Da

wei-

chen

a-

lle

Schmer-

zen.

Lors

s'en-

fuit

tou-

te

dou-

leur.


6. Choral [S, A, T, B]

Was

Gott

tut,

das

ist

wohl-

ge-

Ce

que

Dieu

fait

est

fort

bien

Da-

bei

will

ich

ver-

blei-

ben.

Tout

près

je

veux

de-

meu-

rer;

Es

mag

mich

auf

die

rau-

he

Bahn

Le

che-

min

pou-

rra

ê-

tre

dur

Not,

Tod

und

E-

lend

trei-

ben,

Maux,

mort,

pau-

vre-

do-

nner,

So

wird

Gott

mich

A-

lors

Dieu

Ganz

vä-

ter-

lich

Tout

comm'

un

pèr',

In

sei-

nen

Ar-

men

hal-

ten;

Dans

ses

deux

bras

me

pren-

dra

Drum

lass

ich

ihn

nur

wal-

ten.

Je

lai-

sse

lui

seul

ré-

gner.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (February 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (February 2003)

Cantata BWV 100: Was Gott tut, das ist wohlgetan [III] for 15th Sunday after Trinity / Wedding ? (1732-1735)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 100 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-9 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-5 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Was Gott tut, das ist wohlgetan [BWV 100/1-6]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:37