|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Readings for the Seventeenth Sunday after Trinity
Cantatas:
|
Epistle: Ephesians 4: 1-6 Exhortation to unity |
|
|
1. So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HErrn, daß ihr wandelt,wie sich's gebührt eurer Berufung, darinnen ihr berufen seid, |
[1] I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, |
|
2. mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld und vertraget einer den andern in der Liebe |
[2] With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; |
|
3. und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens. |
[3] Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. |
|
4. Ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung. |
[4] There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; |
|
5. Ein HErr, ein Glaube, eine Taufe, |
[5] One Lord, one faith, one baptism, |
|
6. ein GOtt und Vater (unser) aller, der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen |
[6] One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. |
|
Gospel: Luke 14: 1-11 Christ heals the dropsical man |
|
|
1. Und es begab sich, daß er kam in ein Haus eines Obersten der Pharisäer auf einen Sabbat, das Brot zu essen. Und sie hielten auf ihn. |
[1] And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. |
|
2. Und siehe, da war ein Mensch vor ihm der war wassersüchtig. |
[2] And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. |
|
3. Und JEsus antwortete und sagte zu den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprach: Ist's auch recht, auf den Sabbat heilen? |
[3] And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? |
|
4. Sie aber schwiegen stille. Und er griff ihn an und heilete ihn und ließ ihn gehen. |
[4] And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; |
|
5. Und antwortete und sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, dem sein Ochse oder Esel in den Brunnen fällt, und er nicht alsbald ihn herauszieht am Sabbattage? |
[5] And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? |
|
6. Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben. |
[6] And they could not answer him again to these things. |
|
7. Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da, er merkte, wie sie erwähleten, obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen: |
[7] And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them, |
|
8. Wenn du von jemand geladen wirst zur Hochzeit, so setze dich nicht obenan, daß nicht etwa ein Ehrlicherer denn du von ihm geladen sei, |
[8] When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; |
|
9. und so dann kommt, der dich und ihn geladen hat, spreche zu dir:Weiche diesem! und du müssest dann mit Scham untenan sitzen. |
[9] And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. |
|
10. Sondern wenn du geladen wirst, so gehe hin und setze dich untenan, auf daß, wenn da kommt, der dich geladen hat, spreche zu dir: Freund, rücke hinauf! Dann wirst du Ehre haben vor denen, die mit dir zu Tische sitzen. |
[10] But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. |
|
11. Denn wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden; und wer sich selbst erniedriget, der soll erhöhet werden. |
[11] For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted |
Contributed by Francis Browne (July 2005)
|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Last update: ýJanuary 26, 2006 ý17:14:24