Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 188
Ich habe meine Zuversicht
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 188 - Ik heb mijn vertrouwen

Gebeurtenis: 21e Zondag na Trinitatis

Originele Duitse tekst [Original German Text]

Nederlandse vertaling [Dutch Translation]

1. Sinfonia

1. Sinfonia

Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

 

2. Aria T

2. Aria (T)

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

Ich habe meine Zuversicht
Auf den getreuen Gott gericht,
Da ruhet meine Hoffnung feste.
Wenn alles bricht, wenn alles fällt,
Wenn niemand Treu und Glauben hält,
So ist doch Gott der allerbeste.

Ik heb mijn vertrouwen
op de getrouwe God gericht,
op hem rust mijn hoop stevig.
Als alles breekt, als alles valt,
als niemand trouw en gelovig is,
is God toch de allerbeste.

 

3. Recitativo B

3. Recitatief (B)

Continuo

Gott meint es gut mit jedermann,
Auch in den allergrößten Nöten.
Verbirget er gleich seine Liebe,
So denkt sein Herz doch heimlich dran,
Das kann er niemals nicht entziehn;
Und wollte mich der Herr auch töten,
So hoff ich doch auf ihn.
Denn sein erzürntes Angesicht
Ist anders nicht
Als eine Wolke trübe,
Sie hindert nur den Sonnenschein,
Damit durch einen sanften Regen
Der Himmelssegen
Um so viel reicher möge sein.
Der Herr verwandelt sich in einen grausamen,
Um desto tröstlicher zu scheinen;
Er will, er kann's nicht böse meinen.
Drum lass ich ihn nicht, er segne mich denn.

God meent het goed met iedereen
ook in de grootste nood.
Ook als hij zijn liefde verbergt,
is zijn hart toch heimelijk bij ons
dat kan hij ons nooit onthouden;
|al wilde de Heer mij doden,
ook dan hoop ik nog op hem.
Want zijn vertoornd aangezicht
is niets anders
dan een donkere wolk
die de zonneschijn belemmert
opdat door zachte regen
de hemelse zegen
des te rijker kan zijn.
De Heer doet zich voor als wreedaard
om des te troostrijker te schijnen;
hij wil, hij kan het niet slecht bedoelen,
daarom laat ik hem niet gaan, tenzij hij mij zegent

 

4. Aria A

4. Aria (A)

Organo obligato, Violoncello

Unerforschlich ist die Weise,
Wie der Herr die Seinen führt.
Selber unser Kreuz und Pein
Muß zu unserm Besten sein
Und zu seines Namens Preise.

Ondoorgrondelijk is de manier
waarop de Heer de zijnen leidt.
Zelfs ons kruis en onze pijn
moeten voor ons bestwil zijn
en tot eer van zijn naam.

 

5. Recitativo S

5. Recitatief (S)

Violino I/II, Viola, Continuo

Die Macht der Welt verlieret sich.
Wer kann auf Stand und Hoheit bauen?
Gott aber bleibet ewiglich;
Wohl allen, die auf ihn vertrauen!

De macht der wereld gaat verloren.
Wie kan op rang en stand bouwen?
God echter blijft in eeuwigheid;
zalig die op hem vertrouwen!

 

6. Choral

6. Koraal

Continuo (Instrumentierung nicht überliefert)

Auf meinen lieben Gott
Trau ich in Angst und Not;
Er kann mich allzeit retten
Aus Trübsal, Angst und Nöten;
Mein Unglück kann er wenden,
Steht alls in seinen Händen.

Op mijn lieve God
vertrouw ik in angst in nood;
Hij kan mij altijd redden
uit ellende, angst en nood;
mijn onheil kan hij keren,
alles is in zijn handen.

 
 

Nederlandse vertaling: Leo de Leeuw

Contributed by Eduard van Hengel (August 2019)

Cantata BWV 188: Ich habe meine Zuversicht for 21st Sunday after Trinity (1728 or 1729)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 188 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Auf meinen lieben Gott [BWV 188/6]

Dutch Translations (Dutch-0: Standard): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Friday, May 17, 2024 04:28