Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 272
Nun lob’, mein Seel’, den Herren
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 272 - 我的灵魂,现在赞美主

BWV 29-8 (Cant.29. Wir danken dir, Gott,wir danken dir. B.A.5-1,316)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Nun lob, mein' Seel', den Herren (NLGB 686) | Author: Johann Gramann (Poliander)
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Nun lob, mein' Seel', den Herren (Zahn 8244) | Composer: Johann Kugelmann

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Gnaden verheißt,
Daß wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich verlassn auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Daß unsr Herz, Mut und Sinn
Ihm tröstlich solln anhangen;
Drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werden's erlangen,
Glaubn wir aus Herzens Grund.

荣耀与赞美吧!
圣父,圣子与圣灵!
祂赐予我们许多
祂所允诺的恩典。
我们发自内心
毋容置疑地坚信祂,
完全彻底地依赖祂,
以全部心灵、勇气与灵魂。
我们从祂获得安慰;
此时让我们尽情歌颂吧:
阿门,凭祂的旨意成就,
因为我们是由心的信仰。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(December 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:47