Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 223
Kommt her zu mir,spricht Gottes Sohn
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 223 - 神之子说到我这里来

BWV 74-8 (Cant.74. Wer mich liebet, der wird mein Wort halten. B.A.18,146)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Gott Vater, sende deinen Geist | Author: Paul Gerhardt
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Zahn 2496c) | Composer: Anon

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

1/Gott Vater, sende deinen Geist,
Den uns dein Sohn erbitten heißt,
Aus deines Himmels Höhen.
Wir bitten, wie er uns gelehrt:
Laß uns doch ja nicht unerhört
Von deinem Throne gehen!

1/父神,请从至高的天堂
差遣你的圣灵,你的儿子,
教导我们去祷告吧。
正如祂所说的那样:
不要让我们孤陋寡闻。
请离开你的宝座吧!

2/Kein Menschenkind hier auf der Erd
Ist dieser edlen Gabe wert,
Bei uns ist kein Verdienen.
Hier gilt gar nichts als Lieb und Gnad,
Die Christus uns verdienet hat
Mit Büßen und Versühnen.

2/这世界上没有一个人类之子,
能配得上这份高贵之礼。
没有任何东西是理所当然的。
基督为我们赎罪,
我们才得以有爱与恩典,
其他什么都不重要。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:47