Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 161
Herzlich thus mich verlangen
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 161 - 诚恳地盼望

BWV 161-1/6 (Cant.161. Komm,du süsse Todesstun de. B.A.33,27)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Herzlich tut mich verlangen | Author: Christoph Knoll
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Befiehl du deine Wege (I) (Zahn 5385a) | Composer: Hans Leo Hassler

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

1/Herzlich tut mich verlangen
Nach einem selgen End,
Weil ich hie bin umfangen
Mit Trübsal und Elend.
Ich hab Lust abzuscheiden
Von dieser bösen Welt,
Sehn mich nach himml'schen Freuden,
O Jesu, komm nur bald!

1/我衷心地渴望
能有一个幸福的结局,
因为我在这里,
被苦难与痛苦所包围着。
我想离开
这个邪恶的世界,
我渴望天堂的快乐,
耶稣啊,快来吧!

4/Der Leib zwar in der Erden
Von Würmen wird verzehrt,
Doch auferweckt soll werden,
Durch Christum schön verklärt,
Wird leuchten als die Sonne
Und leben ohne Not
In himml'scher Freud und Wonne.
Was schadt mir denn der Tod?

4/被困于地上的肉体
终将会被蠕虫们吞噬,
但复活后(的灵魂)
将因被耶稣的拯救而美丽。
它会如阳光一般闪耀,
过上没有悲伤的生活。
在天堂的喜乐中,
(肉体的)死亡对我有什么伤害呢?

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:46