Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 054
Dank sei Gott in der Höhe
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 054 - 感谢站在顶峰的上帝

BWV 287-1 (B.A.39 No.34)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Dank sei Gott in der Höhe | Author: Johann Mühlmann
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Jesus Christ, unser Herre (Zahn 5391) | Composer: Bartholomäus Gesius

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Dank sei Gott in der höhe,
In dieser morgenstund',
Durch den ich wied'r aufstehe
Vom schlaf frisch und gesund,
Mich hatte fest gebunden
Mit finsterniß die nacht,
Ich hab' sie überwunden
Durch Gott, der mich bewacht.

感谢站在顶峰的上帝:
今天早上我从睡梦中苏醒时,
神给予我全新的一天
与健康的体魄。
现在漆黑的夜晚已到来,
我知明早恩典依然会降临我,
我已克服恐惧,
因为上帝会保佑我。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:45