|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Cantata BWV Anh 16
Schließt die Gruft! ihr Trauerglocken
Original German Text
|
Event: Funeral Cantata for the Duchess of Merseburg, Hedwig Eleonora |
|||
|
Original German Text |
|||
|
Concerto |
|||
|
Vor der Rede (Before the Eulogy) |
|||
|
1 |
Aria |
||
|
Die Großmuth :Schließt die Gruft! ihr Trauerglocken, Hört mit bangem Stürmen auf. Geist und Tugend kann nicht sterben; Denn auf wohl vollbrachten Lauf Bleiben sie des Lebens Erben. Da Capo. |
|||
|
2 |
Recitativo (Wehmuth, Tugend, Nachruhm, Großmuth) |
||
|
Wehmuth: Ach Hedewig! Wie schmerzlich fällt dein Fall! Das Ohr hört überall Dich, theurste Fürstinn, höchst beklagen. |
|||
|
Tugend: Ich, leider! seh mein wahres Bild, Der Gottesfurcht, Geduld und Demuth Schild, In dir betrügt zu Grabe tragen. |
|||
|
Nachruhm: So weltgepriesnen Tugendglanz Hält weder Sarg noch Gruft zurücke. |
|||
|
Großmuth: Faßt einen Muth; Erhebet die bethränten Blicke: Seht auf! Dort krönt sie für den Fürstenhut Ein mehr als sternenheller Kranz. |
|||
|
3 |
Aria |
||
|
Geist und Tugend kann nicht sterben, |
|||
|
4 |
Recitativo |
||
|
Wehmuth: Es ist mehr als zu wahr! Allein, Wer kann die Todtenbahr, Wer den Verlust Ohn ein bejammerndes Empfinden, Mit unbewegter Brust Und trocknen Augen überwinden? |
|||
|
5 |
Aria |
||
|
Milde Zähren, netzt die Wangen, |
|||
|
Nach der Rede (After the Eulogy) |
|||
|
6 |
Duetto (Tugend, Nachruhm) |
||
|
Tugend: Setzt Pyramiden. |
|||
|
Nachruhm: baut Mausoleen, |
|||
|
Beyde: Ihr Pracht muß zerfallen, und untergehen; Nur Tugend und Nachruhm trotzt Alter und Zeit. |
|||
|
Tugend: Im Himmel glänzt Tugend bey englischen Chören: |
|||
|
Nachruhm: Auf Erden flicht Nachruhm stets Kronen der Ehren; |
|||
|
Beyde: Und ewige Palmen bekränzen den Streit. Da Capo. |
|||
|
7 |
Recitativo (Großmuth, Wehmuth, Tugend, Nachruhm) |
||
|
Großmuth: Dieß ist, durchlauchtes Fürstenhaus, Dieß ist der beste Quell, woraus Des Trostes schönste Ströme rinne. |
|||
|
Wehmuth: So wie Gott will! Auch thränend schweigt das Herze still, Und ehrt das göttliche Beginnen. |
|||
|
Tugend: Ach Gott! laß nur die theursten Fürstenkrönen Bey fernem Trauerflor befreyt, Nach lange Zeit Bey hohem Wohl, im Segen bey uns wohnen! |
|||
|
Nachruhm: Der theursten Hedwig hoher Name Stralt allbereit In Buche der Unsterblichkeit. Wir aber gehn zur stillen Gruft, Dahin uns Pflicht und Ehrfurcht ruft: Erlaube, Seligste, uns an dein Grab zu setzen, Und an den Sarg Die Zeilen einzuätzen: |
|||
|
8 |
Tutti |
||
|
Ruht, ihr heiligen Gebeine. |
|||
Contributed by Aryeh Oron (September 2005)
Cantata BWV Anh 16
: Details|
Original Texts of Non-Bach, Lost & Fragmentary Works (German-5) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 26, 2005 ý08:24:29