Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 94
Was frag ich nach der Welt
Italian Translation
Cantata BWV 94 - Cosa m'importa del mondo

Occasione: Nona domenica dopo la Trinità

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Flauto traverso, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Was frag ich nach der Welt
Und allen ihren Schätzen
Wenn ich mich nur an dir,
Mein Jesu, kann ergötzen!
Dich hab ich einzig mir
Zur Wollust fürgestellt,
Du, du bist meine Ruh:
Was frag ich nach der Welt!

 

Cosa m'importa del mondo
e di tutti i suoi tesori
quando solo in te,
mio Gesù, posso trovare la gioia!
Solamente in te
ripongo il mio piacere,
tu, tu sei il mio riposo:
cosa m'importa del mondo!

       

2

Aria B

2

Aria [Basso]

 

Continuo

   
 

Die Welt ist wie ein Rauch und Schatten
Der bald verschwindet und vergeht,
Weil sie nur kurze Zeit besteht.
Wenn aber alles fällt und bricht,
Bleibt Jesus meine Zuversicht,
An dem sich meine Seele hält.
Darum: was frag ich nach der Welt!

 

Il mondo è come fumo ed ombra
che presto evapora e svanisce,
perché dura solo un istante.
Ma quando tutto cade e va in pezzi,
Gesù resta la mia certezza,
a cui si aggrappa la mia anima.
Dunque: cosa m'importa del mondo!

       

3

Choral e Recitativo T

3

Corale e Recitativo [Tenore]

 

Oboe I/II, Continuo

   

Die Welt sucht Ehr und Ruhm
Bei hocherhabnen Leuten.
Ein Stolzer baut die prächtigsten Paläste,
Er sucht das höchste Ehrenamt,
Er kleidet sich aufs beste
In Purpur, Gold, in Silber, Seid und Samt.
Sein Name soll für allen
In jedem Teil der Welt erschallen.
Sein Hochmuts-Turm
Soll durch die Luft bis an die Wolken dringen,
Er trachtet nur nach hohen Dingen
Und denkt nicht einmal dran,
Wie bald doch diese gleiten.
Oft bläset eine schale Luft
Den stolzen Leib auf einmal in die Gruft,
Und da verschwindet alle Pracht,
Wormit der arme Erdenwurm
Hier in der Welt so grossen Staat gemacht.
Acht! solcher eitler Tand
Wird weit von mir aus meiner Brust verbannt.
Dies aber, was mein Herz
Vor anderm rühmlich hält,
Was Christen wahren Ruhm und rechte Ehre gibet,
Und was mein Geist,
Der sich der Eitelkeit entreißt,
Anstatt der Pracht und Hoffart liebet,
Ist Jesus nur allein,
Und dieser solls auch ewig sein.
Gesetzt, dass mich die Welt
Darum vor töricht hält:
Was frag ich nach der Welt!

Il mondo cerca onore e gloria
presso le personalità di elevato rango.

Il presuntuoso costruisce sontuosi palazzi,
cerca gli onori più alti,
veste con i migliori abiti
di porpora, oro, di argento, seta e velluto.
Il suo nome risuona a tutti
in ogni parte del mondo.
La torre del suo orgoglio
deve elevarsi verso il cielo fino alle nuvole,
aspira solo alle grandi cose,
e non pensa mai
a quanto velocemente svaniscono.
Spesso un semplice soffio di vento
manda il corpo del presuntuoso nella tomba
e là scompaiono tutte le glorie
di cui questo povero verme di terra
aveva fatto grande sfoggio nel mondo.
Ah! tali vani frivolezze
siano allontanate dal mio petto.
Ma ciò che il mio cuore
esalta sopra ogni cosa,
ciò che dà ai cristiani vera gloria e vero onore
e che la mia anima,
liberandosi dalla vanità,
ama più della fama e dell'orgoglio,
è Gesù e lui solo,
e sempre lo farà in eterno.
Perciò, se anche il mondo
mi considera pazzo:
cosa m'importa del mondo!

       

4

Aria A

4

Aria [Contralto]

 

Flauto traverso, Continuo

   
 

Betörte Welt, betörte Welt!
Auch dein Reichtum, Gut und Geld
Ist Betrug und falscher Schein.
Du magst den eitlen Mammon zählen,
Ich will davor mir Jesum wählen;
Jesus, Jesus soll allein
Meiner Seele Reichtum sein.
Betörte Welt, betörte Welt!

 

Mondo perduto, mondo perduto!
Anche le tue ricchezze, i beni e i denari
sono menzogna e falsa apparenza.
Tu puoi contare invano su Mammona,
io invece Gesù sceglierò;
Gesù, Gesù e lui solo
sarà il tesoro della mia anima.
Mondo perduto, mondo perduto!

       

5

Choral e Recitativo B

5

Corale e Recitativo [Basso]

 

Continuo

   
 

Die Welt bekümmert sich.
Was muss doch wohl der Kummer sein?
O Torheit! dieses macht ihr Pein:
Im Fall sie wird verachtet.
Welt, schäme dich!
Gott hat dich ja so sehr geliebet,
Dass er sein eingebornes Kind
Vor deine Sünd
Zur größten Schmach um dein Ehre gibet,
Und du willst nicht um Jesu willen leiden?
Die Traurigkeit der Welt ist niemals größer,
Als wenn man ihr mit List
Nach ihren Ehren trachtet.
Es ist ja besser,
Ich trage Christi Schmach,
Solang es ihm gefällt.
Es ist ja nur ein Leiden dieser Zeit,
Ich weiß gewiss, dass mich die Ewigkeit
Dafür mit Preis und Ehren krönet;
Ob mich die Welt
Verspottet und verhöhnet,
Ob sie mich gleich verächtlich hält,
Wenn mich mein Jesus ehrt:
Was frag ich nach der Welt!

 

Il mondo è angosciato.
Qualè il motivo della sua angoscia?
O follia! Ecco cosa lo tormenta:
essere disprezzato nella sua caduta.
Mondo, vergognati!
Dio ti ha tanto amato
da dare il suo Figlio unigenito
per i tuoi peccati,
per la più grande vergogna ed in tuo onore,
e tu non sei disposto a soffrire per amore di Gesù?
L'infelicità del mondo non è mai tanto grande
come quando con astuzia
i suoi onori sono disprezzati.
Per me è meglio
sopportare l'umiliazione di Cristo
fino a che lui vorrà.
In fondo è solo la sofferenza del tempo presente,
so con certezza che nell'eternità
in cambio sarò incoronato di onore e di gloria;
il mondo può anche
insultarmi e deridermi,
guardarmi con disprezzo,
ma se il mio Gesù mi ama:
cosa m'importa del mondo!

       

6

Aria T

6

Aria [Tenore]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Die Welt kann ihre Lust und Freud,
Das Blendwerk schnöder Eitelkeit,
Nicht hoch genug erhöhen.
Sie wühlt, nur gelben Kot zu finden,
Gleich einem Maulwurf in den Gründen
Und lässt dafür den Himmel stehen.

 

Il mondo non può esaltare piacere e gioia,
illusioni di spregevole vanità,
ancora a lungo.
Sta scavando una tana, trovando solo giallo sterco,
come una talpa nella terra
che volta le spalle al cielo.

       

7

Aria S

7

Aria [Soprano]

 

Oboe d'amore solo, Continuo

   
 

Es halt es mit der blinden Welt,
Wer nichts auf seine Seele hält,
Mir ekelt vor der Erden.
Ich will nur meinen Jesum lieben
Und mich in Buß und Glauben üben,
So kann ich reich und selig werden.

 

Si affida a questo mondo cieco
solo chi non ha cura della sua anima,
quanto a me, la terra mi disgusta.
Voglio solamente amare il mio Gesù
e vivere esercitando penitenza e fede,
così sarò ricco e felice.

       

8

Choral

8

Corale [S, C, T, B]

 

Flauto traverso in octava e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Was frag ich nach der Welt!
Im Hui muss sie verschwinden,
Ihr Ansehn kann durchaus
Den blassen Tod nicht binden.
Die Güter müssen fort,
Und alle Lust verfällt;
Bleibt Jesus nur bei mir:
Was frag ich nach der Welt!

 

Cosa m'importa del mondo!
Dovrà scomparire in un istante,
la sua fama non può
contrastare la pallida morta.
I beni svaniranno
e tutti i piaceri finiranno;
ma se Gesù resta con me:
cosa m'importa del mondo!

 

Was frag ich nach der Welt!
Mein Jesus ist mein Leben,
Mein Schatz, mein Eigentum,
Dem ich mich ganz ergeben,
Mein ganzes Himmelreich,
Und was mir sonst gefällt.
Drum sag ich noch einmal:
Was frag ich nach der Welt!

 

Cosa m'importa del mondo!
Il mio Gesù è la mia vita,
il mio tesoro, il mio bene,
a cui mi sono consacrato,
il mio Regno dei Cieli
e tutto ciò che può soddisfarmi.
Perciò ripeto ancora:
cosa m'importa del mondo!

       

--

Traduzione: Emanuele Antonacci

Contributed by Emanuele Antonacci (July 2006)

Cantata BWV 94: Was frag ich nach der Welt for 9th Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 94 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-6 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-5 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Was frag ich nach der Welt [BWV 94/1,~2,3,~4,5,~6,~7,8]

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:42