|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Wer nur den lieben Gott läßt walten Hebrew Translation קנטטה 93 - כל המשליך רק על אלהים יהבו |
|||
|
ארוע: יום ראשון, ה- 5 אחרי חג השילוש |
|||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
||
|
1 |
Coro |
[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Wer nur den lieben Gott lässt walten |
כל המשליך רק על אלהים יהבו |
||
|
2 |
Choral e Recitativo B |
[רצ'יטטיב עם כורל [באס |
2 |
|
Continuo |
|||
|
Was helfen uns die schweren Sorgen? |
?מה תועלנה לנו הדאגות הקשות |
||
|
Sie drücken nur das Herz |
הן מעיקות רק על לבנו |
||
|
Was hilft uns unser Weh und Ach? |
?מה תועלנה לנו אנחותינו |
||
|
Es bringt nur bittres Ungemach. |
תבאנה לנו רק רעה 1 |
||
|
Was hilft es, dass wir alle Morgen |
מה מועיל לנו שכל בוקר |
||
|
mit Seufzen von dem Schlaf aufstehn |
אנו קמים מהשינה באנחה |
||
|
Wir machen unser Kreuz und Leid |
אנו עושים את מכאובנו ויגוננו |
||
|
Durch bange Traurigkeit nur größer. |
.גדולים אף יותר דרך עצבות מפחידה. |
||
|
3 |
Aria T |
[אריה [טנור |
3 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Man halte nur ein wenig stille, |
,יירגע נא האדם מעט ,כאשר שעת הצלב קרבה כי חוש הרחמים של אלהים .לעולם לא ינטשנו במילה או במעשה ,אלהים, היודע את בחירתו, אלהים, הקורא לעצמו אבינו יסלק את כל ייסורינו בסוף .ולכל ילדיו ישלח עזרה |
||
|
4 |
Aria (Duetto) S A |
[אריה (דואט) עם כורל כלי [סופרן, אלט |
4 |
|
Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo |
|||
|
Er kennt die rechten Freudesstunden, |
,הוא יודע את שעות השמחה האמיתית |
||
|
5 |
Choral e Recitativo T |
[רצ'יטטיב עם כורל [טנור |
5 |
|
Continuo |
|||
|
Denk nicht in deiner Drangsalhitze, |
,אל תחשוב בלהט סבלך הרב |
||
|
Wenn Blitz und Donner kracht |
בין רעמים וברקים |
||
|
Dass du von Gott verlassen seist. |
.כי אלהים נטשך |
||
|
Gott bleibt auch in der größten Not, |
,אלהים נשאר גם בנוראה שבמצוקות |
||
|
Dass dieser Gott im Schoße sitze, |
,שהוא שוכן בחיק אלהים |
||
|
Der täglich wie der reiche Mann, |
,הוא, כמו אדם עשיר, מדי יום |
||
|
Der sich mit stetem Glücke speist, |
,מיהו המאכיל בקביעות |
||
|
Bei lauter guten Tagen, |
,יום טוב אחר יום טוב |
||
|
Die Folgezeit verändert viel! |
!העתיד יביא שנוי גדול |
||
|
Hat Petrus gleich die ganze Nacht |
הגם שפטר עבד קשה כל לילה ;בלב נאמן לאחר גשם הוא נותן לנו שמש |
||
|
Und setzet jeglichem sein Ziel. |
.ומקצה לכל איש את יעדו |
||
|
6 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
6 |
|
Oboe I, Continuo |
|||
|
Ich will auf den Herren schaun |
אביט באדון |
||
|
7 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
7 |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|||
|
Sing, bet und geh auf Gottes Wegen, |
,שיר, התפלל ולך בדרך אלהים |
||
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
||
|
-- |
מתוך תרגומו לעברית של יצחק הירשברג |
||
|
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |
|||
|
Cantata BWV 93 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-5 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-5 Chorale Text: Wer nur den lieben Gott läßt walten |
|||
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: April 13, 2008 22:30:01