Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 8
Liebster Gott, wenn werd ich sterben?

Russian Translation

Кантата BWV 8 - О возлюбленный Боже, когда я умру?

Событие: Кантата на 16-е воскресенье по Троице

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор

 

Corno col Soprano, Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Liebster Gott, wenn werd ich sterben?
Meine Zeit läuft immer hin,
Und des alten Adams Erben,
Unter denen ich auch bin,
Haben dies zum Vaterteil,
Dass sie eine kleine Weil
Arm und elend sein auf Erden
Und denn selber Erde werden.

 

О возлюбленнейший Боже, когда я умру?
Мое время бежит неудержимо,
и наследие ветхого Адама,
тяготеющее и надо мною,
приобщает меня к отцам,
которые малое время
нищими и убогими были на земле,
а потом сами стали землёю.

       

2

Aria T

2

Aрия [Тенор]

 

Oboe d'amore, Continuo

   
 

Was willst du dich, mein Geist, entsetzen,
Wenn meine letzte Stunde schlägt?
Mein Leib neigt täglich sich zur Erden,
Und da muss seine Ruhstatt werden,
Wohin man so viel tausend trägt.

 

Что ужасаешься ты, дух мой,
когда бьёт твой последний час?
Мое тело ежедневно склоняется к земле;
и там должно быть место его покоя,
куда отнесли так много поколений.

       

3

Recitativo A

3

Речитатив [Альт]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Zwar fühlt mein schwaches Herz
Furcht, Sorge, Schmerz:
Wo wird mein Leib die Ruhe finden?
Wer wird die Seele doch
Vom aufgelegten Sündenjoch
Befreien und entbinden?
Das Meine wird zerstreut,
Und wohin werden meine Lieben
In ihrer Traurigkeit
Zertrennt vertrieben?

 

Мое немощное сердце чувствует
страх, заботу, боль;
где мое тело обретёт покой?
Кто мою душу
разрешит и освободит
от тяготящего ига грехов?
Я умираю,
и чем мои близкие
в их печали
восполнят утрату?

       

4

Aria B

4

Aрия [Бас]

 

Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Doch weichet, ihr tollen, vergeblichen Sorgen!
Mich rufet mein Jesus: wer sollte nicht gehn?
Nichts, was mir gefällt,
Besitzet die Welt.
Erscheine mir, seliger, fröhlicher Morgen,
Verkläret und herrlich vor Jesu zu stehn.

 

Отступите, беснующиеся суетные заботы!
Меня зовёт мой Иисус: как можно не идти?
Ничего того, что дорого мне,
нет в мире сем.
Явись мне, святое, радостное утро,
преображающее меня и торжественно поставляющее пред Иисусом.

       

5

Recitativo S

5

Речитатив [Хорал]

 

Continuo

   
 

Behalte nur, o Welt, das Meine!
Du nimmst ja selbst mein Fleisch und mein Gebeine,
So nimm auch meine Armut hin;
Genug, dass mir aus Gottes Überfluss
Das höchste Gut noch werden muss,
Genug, dass ich dort reich und selig bin.
Was aber ist von mir zu erben,
Als meines Gottes Vatertreu?
Die wird ja alle Morgen neu
Und kann nicht sterben.

 

Хорони же меня, о мир!
Ты можешь взять только мою плоть и кости;
забирай также и мою немощь.
А мне довольно божественного изобилия,
от которого мне источается высочайшее благо,
довольно, что я тем богат и блажен.
Какое мне ещё нужно наследство,
кроме отеческой верности моего Бога?
Он станет для всех новым утром,
в котором уже никто не сможет умереть.

       

6

Choral

6

Хорал

 

Violino I e Flauto traverso in octava e Oboe d'amore I e Corno col Soprano, Violino II e Oboe d'amore II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Herrscher über Tod und Leben,
Mach einmal mein Ende gut,
Lehre mich den Geist aufgeben
Mit recht wohlgefasstem Mut.
Hilf, dass ich ein ehrlich Grab
Neben frommen Christen hab
Und auch endlich in der Erde
Nimmermehr zuschanden werde!

 

О Владыка смерти и жизни!
Даруй мне благую кончину,
научи меня предать дух
достойно и мужественно.
Помоги обрести мне честную могилу
рядом с благочестивыми христианами,
чтобы, и разрешившись в землю,
никогда не быть мне постыженным!

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (April 2007)

Cantata BWV 8: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German | German-2 | Translations: Dutch-2 | Dutch-3 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Spanish-2
Chorale Text:
Liebster Gott, wenn werd ich sterben

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Back to the Top


Last update: ýApril 2, 2007 ý15:15:43