Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 77
Du sollt Gott, deinen Herren, lieben
Spanish Translation
Cantata BWV 77 - Amarás a Dios, tu Señor

Ocasión: 13º Domingo después de la Trinidad

 

Original German Text

 

Spanish Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Tromba da tirarsi, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Du sollt Gott, deinen Herren,
lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele,
von allen Kräften und von ganzem Gemüte
und deinen Nächsten als dich selbst.

 

Amarás a Dios, tu Señor,
con todo Tu corazón, con toda tu alma,
con todas tus fuerzas y con toda tu mente
y a tu prójimo como a ti mismo.

     

(Coral instrumental:
Estos son los sagrados diez mandamientos
que nos dio Dios nuestro Señor,
por medio de Moisés, su fiel servidor,
en lo alto del monte Sinaí.
Kyrie eleison!)

       

2

Recitativo B

2

Recitativo [Contralto]

 

Continuo

   
 

So muss es sein!
Gott will das Herz vor sich alleine haben.
Man muss den Herrn von ganzer Seelen
Zu seiner Lust erwählen
Und sich nicht mehr erfreun,
Als wenn er das Gemüte
Durch seinen Geist entzündt,
Weil wir nur seiner Huld und Güte
Alsdenn erst recht versichert sind.

 

Así ha de ser!
Dios quiere para Él nuestros corazones.
Has de elegir al Señor con toda tu alma
conforme a Su complacencia
y no deleitarte con nada
que Él no haya encendido en tu mente
mediante Su Espíritu
pues sólo así nos aseguraremos
su misericordia y bondad.

       

3

Aria S

3

Aria [Soprano]

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

Mein Gott, ich liebe dich von Herzen,
Mein ganzes Leben hangt dir an.
Laß mich doch dein Gebot erkennen
Und in Liebe so entbrennen,
Dass ich dich ewig lieben kann.

 

Dios mío, te amo con todo mi corazón,
mi vida entera depende de Ti.
Sólo permíteme entender tus mandamientos
e inflámame con un amor tal
que sea capaz de amarte para siempre.

       

4

Recitativo T

4

Recitativo [Contralto]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Gib mir dabei, mein Gott! ein Samariterherz,
Dass ich zugleich den Nächsten liebe
Und mich bei seinem Schmerz
Auch über ihn betrübe,
Damit ich nicht bei ihm vorübergeh
Und ihn in seiner Not nicht lasse.
Gib, dass ich Eigenliebe hasse,
So wirst du mir dereinst das Freudenleben
Nach meinem Wunsch, jedoch aus Gnaden geben.

 

Dame también, Señor, un corazón samaritano
para que pueda también amar a mi prójimo
y por su sufrimiento
sentirme asimismo turbado,
para que nunca pase ante él
y le abandone en su necesidad.
Haz que odie el amor a mí mismo
para que así un día, según deseo,
Tu gracia me conceda la vida feliz.

       

5

Aria A

5

Aria [Contralto]

 

Tromba da tirarsi, Continuo

   
 

Ach, es bleibt in meiner Liebe
Lauter Unvollkommenheit!
Hab ich oftmals gleich den Willen,
Was Gott saget, zu erfüllen,
Fehlt mir's doch an Möglichkeit.

 

Ah, mi amor aún está
lleno de imperfección!
Aunque siempre deseo cumplir
la voluntad de Dios
todavía no me siento capaz.

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Herr, durch den Glauben wohn in mir,
Laß ihn sich immer stärken,
Dass er sei fruchtbar für und für
Und reich in guten Werken;
Dass er sei tätig durch die Lieb,
Mit Freuden und Geduld sich üb,
Dem Nächsten fort zu dienen.

 

Señor, habita en mí por la fe,
haz que mi fe sea cada vez más fuerte
para que ahora y siempre sea fructífera
y rica en buenas obras;
para que sea activa por el amor,
practicado con alegría y paciencia
para servir desde ahora a mi prójimo.

       

--

Traducción: Francisco López Hernández

Contributed by Francisco López Hernández (November 2003)

Cantata BWV 77: Du sollst Gott, deinen Herren, lieben for 13th Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 77 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-2 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wenn einer alle Ding verstünd (Zelter) or O Gottes Sohn, Herr Jesu Christ (NBA) [BWV 77/6]

Spanish Translations (combined list): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:37