Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 30a
Angenehmes Wiederau, freue dich in deinen Auen!
Russian Translation
Кантата BWV 30a - О любезный Видерау, веселись в лугах своих!

Событие: Кантата на вступление Иоганна Христиана фон Хеннике в наследственное владение г.Видерау
Zeit (S), Glück (A), Elster (T), Schicksal (B)
Время (Сопрано), Счастье (Aльт), р. Эльстер (Tенор), Судьба (Бас)

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Angenehmes Wiederau,
Freue dich in deinen Auen!
Das Gedeihen legt itzund
Einen neuen, festen Grund,
Wie ein Eden dich zu bauen.

 

О любезный Видерау,
веселись в лугах своих!
Возрастать отныне будешь
ты на новой доброй почве,
созидаясь, как Эдем!

       

2

Recitativo B S A T

2

Речитатив [Бас, Сопрано, Альт, Тенор]

 

Continuo

   
 

Bass:
So ziehen wir
In diesem Hause hier
Mit Freuden ein;
Nichts soll uns hier von dannen reißen.
Du bleibst zwar, schönes Wiederau,
Der Anmut Sitz, des Segens Au;
Allein,

 

Судьба:
Итак, вступаем мы
в сей дом
с (великой) радостью;
ничто не сможет нас отсюда удалить!
Ты, о прекрасный Видерау –
чудеснейшее место, благодатная долина;
лишь только

 

Alle:
Dein Name soll geändert sein,
Du sollst nun Hennicks-Ruhe heißen!

 

Все:
имя изменить своё ты должен:
теперь ты будешь называться «Хенникс-руэ»!

 

Bass:
Nimm dieses Haupt, dem du nun untertan,
Frohlockend also an!

 

Судьба:
Прими ж главу сию, тобой владеющую,
с ликованьем!

       

3

Aria B

3

Aрия [Бас] (Судьба)

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Willkommen im Heil, willkommen in Freuden,
Wir segnen die Ankunft, wir segnen das Haus.
Sei stets wie unsre Auen munter,
Dir breiten sich die Herzen unter,
Die Allmacht aber Flügel aus.

 

Гряди на счастие и радость;
мы твоё пришествие, твой дом благословляем!
Всегда будь бодр и свеж, яко окрестные луга;
тебе сердца (людей твоих) простёрты –
владычества ж расправь (над ними) крылья!

       

4

Recitativo A

4

Речитатив [Альт] (Счастье)

 

Continuo

   
 

Da heute dir, gepriesner Hennicke,
Dein Wiedrau sich verpflicht',
So schwör auch ich,
Dir unveränderlich
Getreu und hold zu sein.
Ich wanke nicht, ich weiche nicht,
An deine Seite mich zu binden.
Du sollst mich allenthalben finden.

 

Итак, о досточтимый Хеннике, сегодня
тебе присягу Видерау твой приносит;
и я клянусь
тебе быть верным
и благосклонным неизменно.
Не поколеблюсь я, не отступлю –
с тобой в союзе я отныне,
и ты везде меня обрящешь.

       

5

Aria A

5

Aрия [Альт] (Счастье)

 

Flauto traverso, Violino I con sordino, Violino II, Viola, Continuo

 

Was die Seele kann ergötzen,
Was vergnügt und hoch zu schätzen,
Soll dir Lehn und erblich sein.
Meine Fülle soll nichts sparen
Und dir reichlich offenbaren,
Dass mein ganzer Vorrat dein.

 

Всё, что душу веселит,
богатит и услаждает,
будет данью и наследием тебе.
Моё ни в чём не оскудеет изобилье;
сокровища свои тебе отверзу,
чтоб стало всё моё – твоим.

       

6

Recitativo B

6

Речитатив [Бас] (Судьба)

 

Continuo

   
 

Und wie ich jederzeit bedacht
Mit aller Sorg und Macht,
Weil du es wert bist, dich zu schützen
Und wider alles dich zu unterstützen,
So hör ich auch nicht ferner auf,
Vor dich zu wachen
Und deines Ruhmes Ehrenlauf
Erweiterter und blühender zu machen.

 

И как ты мной всегда был покрываем
со всяким попечением и властью –
ибо достоин ты, чтобы хранить тебя
и помогать тебе во всём, –
то не престану я и впредь
бдеть над тобой,
и славу достохвальную твою
распространять и возращать.

       

7

Aria B

7

Aрия [Бас] (Судьба)

 

Oboe, Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich will dich halten
Und mit dir walten,
Wie man ein Auge zärtlich hält.
Ich habe dein Erhöhen,
Dein Heil und Wohlergehen
Auf Marmorsäulen aufgestellt.

 

Тебя блюсти,
с тобой владычествуя, буду,
как бережно хранят зеницу ока.
Высокое величие твоё,
благополучие и счастье мной утверждено
на мраморных столпах.

       

8

Recitativo S

8

Речитатив [Сопрано] (Время)

 

Continuo

   
 

Und obwohl sonst der Unbestand
Mit mir verschwistert und verwandt,
So sei hiermit doch zugesagt:
So oft die Morgenröte tagt,
So lang ein Tag den andern folgen lässt,
So lange will ich steif und fest,
Mein Hennicke, dein Wohl
Auf meine Flügel ferner bauen.
Dich soll die Ewigkeit zuletzt,
Wenn sie mir selbst die Schranken setzt,
Nach mir noch übrig schauen.

 

И хоть непостоянство
неразрывно связано со мною –
всё же обещаю:
доколе утро озаряется восходом,
доколе день один сменяется другим, –
дотоле твёрдо и несокрушимо,
мой Хеннике, твоё благополучье
на крыльях моих будет утверждаться.
А вечность, наконец,
когда положит мне она предел,
после меня тебе и большее усмотрит.

       

9

Aria S

9

Aрия [Сопрано] (Время)

 

Violini all' unisono, Continuo

   
 

Eilt, ihr Stunden, wie ihr wollt,
Rottet aus und stoßt zurücke!
Aber merket dies allein,
Dass ihr diesen Schmuck und Schein,
Dass ihr Hennicks Ruhm und Glücke
Allezeit verschonen sollt!

 

Спешите же, (минуты) и часы, как вы хотите,
прочь убегайте и обратно возвращайтесь;
но только помните,
что красоты сиянье сей –
хвалу и славу Хеннике и счастье –
щадить всегда должны вы!

       

10

Recitativo T

10

Речитатив [Тенор] (р. Эльстер)

 

Continuo

   
 

So recht; ihr seid mir werte Gäste!
Ich räum euch Au und Ufer ein.
Hier bauet eure Hütten
Und eure Wohnung feste,
Hier wollt, hier sollet ihr beständig sein!
Vergesset keinen Fleiß,
All eure Gaben haufenweis
Auf diese Fluren auszuschütten!

 

Итак, мои вы гости дорогие!
Луга и берега мои – для вас.
Здесь утвердятся прочно
жилища ваши и шатры;
здесь вожделенное найдёте постоянство!
Забудьте всякий труд –
преизобилье всех даров
на вас с полей сих изольётся!

       

11

Aria T

11

Ария [Тенор] (р. Эльстер)

 

Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

So, wie ich die Tropfen zolle,
Dass mein Wiedrau grünen solle,
So fügt auch euern Segen bei!
Pfleget sorgsam Frucht und Samen,
Zeiget, dass euch Hennicks Namen
Ein ganz besonders Kleinod sei!

 

Как приношу я капли вод своих,
чтоб зеленел и цвёл мой Видерау,
так приложится вам благословенье!
Растя заботливо плоды и семена,
являйте, чтобы Хеннике в вас имя
особой драгоценностию было!

       

12

Recitativo S B A

12

Речитатив [Сопрано, Бас, Альт]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Sopran:
Drum, angenehmes Wiederau,
Soll dich kein Blitz, kein Feuerstrahl,
Kein ungesunder Tau,
Kein Misswachs, kein Verderben schrecken!

 

Время:
И ради этого, прекрасный Видерау,
ни молния, ни огнь,
ни вредоносная роса,
ни недород, ни порча не грозят тебе!

 

Bass:
Dein Haupt, den teuren Hennicke,
Will ich mit Ruhm und Wonne decken.

 

Судьба:
Твою, почтенный Хеннике, главу
я увенчаю славой и блаженством.

 

Alt:
Dem wertesten Gemahl
Will ich kein Heil und keinen Wunsch versagen,

 

Счастье:
Дражайшему обручнику
не откажу я ни в каком желании и благе.

 

Alle:
Und beider Lust,
Den einigen und liebsten Stamm, August,
Will ich auf meinem Schoße tragen.

 

Все:
И сих благожеланья,
которых ты один, возлюбленный правитель, основанье, –
и я тебе, как подать, приношу.

       

13

Coro

13

Хор [С, А, Т, Б]

 

Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Angenehmes Wiederau,
Prange nun in deinen Auen!
Deines Wachstums Herrlichkeit,
Deiner Selbstzufriedenheit
Soll die Zeit kein Ende schauen!

 

О любезный Видерау,
возблистай в лугах своих!
В возрастанье твоей славы,
в умножении довольства
не увидишь ты конца!

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (January 2011)

Cantata BWV 30a: Angenehmes Wiederau, freue dich in deinen Auen! for Hommage (1737)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 30a Text: German-1 | German-6 | German-7
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13
Catalan-1 | French-6 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:19