|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Angenehmes Wiederau, freue dich in deinen Auen! Catalan Translation Cantata BWV 30a - Agradable Wiederau |
|||
|
Celebració: L’adquisició de la devesa Wiederau, per Johann Christian von Hennicke Alt mandatari de la cort reial de Polònia i Saxònia |
|||
|
Original German Text |
Catalan Translation |
||
|
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Alle: Angenehmes Wiederau, Freue dich in deinen Auen! Das Gedeihen legt itzund Einen neuen, festen Grund, Wie ein Eden dich zu bauen. |
Temps, Bona sort, Riu Elster, Destí: Solaçat als teus pradells! El què suara mateix s’escau Són els nous, forts fonaments, Que esdevindran un Edèn. |
||
|
2 |
Recitativo B S A T |
2 |
Recitatiu Baix + [S, C, T, B] |
|
Continuo |
|||
|
Schicksal (B): So ziehen wir In diesem Hause hier Mit Freuden ein; Nichts soll uns hier von dannen reißen. Du bleibst zwar, schönes Wiederau, Der Anmut Sitz, des Segens Au; Allein, |
El destí (Baix): En aquest casal De joia plens; Ningú d’ací no ens farà marxar. Tu esdevens, Wiederau, formosa, Deliciós indret, beneït prat; Tu sola, |
||
|
Alle: Dein Name soll geändert sein, Du sollst nun Hennicks-Ruhe heißen! |
Les 4 veus (Temps, Bona sort, Riu Elster, Destí): El teu nom ara ens caldrà canviar, Seràs l’esgambi on Hennicke reposa! |
||
|
Schicksal (B): Nimm dieses Haupt, dem du nun untertan, Frohlockend also an! |
El destí: Accepta’l plena de joia: |
||
|
3 |
Aria B |
3 |
Ària [Baix] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Schicksal (B): Willkommen im Heil, willkommen in Freuden, Wir segnen die Ankunft, wir segnen das Haus. Sei stets wie unsre Auen munter, Dir breiten sich die Herzen unter, Die Allmacht aber Flügel aus. |
El destí: Beneïm la teva arribada, beneïm la teva casa. Que gaudeixis sempre de les nostres praderies, Al teu costat, els nostres cors s’eixamplen, L’omnipotència estén les seves ales. |
||
|
4 |
Recitativo A |
4 |
Recitatiu [Contralt] |
|
Continuo |
|||
|
Glück (A): Dein Wiedrau sich verpflicht', So schwör auch ich, Dir unveränderlich Getreu und hold zu sein. Ich wanke nicht, ich weiche nicht, An deine Seite mich zu binden. Du sollst mich allenthalben finden. |
La bona sort (Contralt): Tu i Wiedrau sou carn i ungla, Jo també et dono paraula, De guardar-te fidelitat i ajuda, Immutable. No em desdic ni em faig enrere, Dels lligams que ens agermanen. Sempre em tindràs per ajudar-te. |
||
|
5 |
Aria A |
5 |
Ària [Contralt] |
|
Flauto traverso, Violino I con sordino, Violino II, Viola, Continuo |
|||
|
Glück (A): Was vergnügt und hoch zu schätzen, Soll dir Lehn und erblich sein. Meine Fülle soll nichts sparen Und dir reichlich offenbaren, Dass mein ganzer Vorrat dein. |
La bona sort: Tot el què diverteix i hom aprecia, Serà el teu sosté i la teva herència. No estalviaré la meva esplendidesa, En percebràs la seva presència, Tot el meu abast serà teu cada dia. |
||
|
6 |
Recitativo B |
6 |
Recitatiu [Baix] |
|
Continuo |
|||
|
Schicksal (B): Und wie ich jederzeit bedacht Mit aller Sorg und Macht, Weil du es wert bist, dich zu schützen Und wider alles dich zu unterstützen, So hör ich auch nicht ferner auf, Vor dich zu wachen Und deines Ruhmes Ehrenlauf Erweiterter und blühender zu machen. |
El destí: Amb tota cura i poder et vull defensar, Perquè t’ho mereixes prou bé I a desgrat de tot et vull emparar, De vetllar-te amatent D’honorar-te i fer-te prosperar I eixamplar el teu predicament. |
||
|
7 |
Aria B |
7 |
Ària [Baix] |
|
Oboe, Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Schicksal (B): Ich will dich halten Und mit dir walten, Wie man ein Auge zärtlich hält. Ich habe dein Erhöhen, Dein Heil und Wohlergehen Auf Marmorsäulen aufgestellt. |
El destí: Hi estic igualment compromès, Com vetllo ma nineta dels ulls. Jo asseguro el teu progrés, La teu benestar i la teva salut Amb columnes de fust codolenc. |
||
|
8 |
Recitativo S |
8 |
Recitatiu [Soprano] |
|
Continuo |
|||
|
Zeit (S): Mit mir verschwistert und verwandt, So sei hiermit doch zugesagt: So oft die Morgenröte tagt, So lang ein Tag den andern folgen lässt, So lange will ich steif und fest, Mein Hennicke, dein Wohl Auf meine Flügel ferner bauen. Dich soll die Ewigkeit zuletzt, Wenn sie mir selbst die Schranken setzt, Nach mir noch übrig schauen. |
El temps (Soprano): És per mi com un germà o parent, Jo ara et faig aquesta promesa: Així com cada mati despunta l’aurora, I com cada dia un altre té al darrere, Així serà d’estable i duradora, Bastida sobre les meves ales sempre Hennicke meu, la teva bona sort. En darrer lloc serà l’eternitat, Quan m’assenyali el terminal molló, La que fins després de mi perdurarà. |
||
|
9 |
Aria S |
9 |
Ària [Soprano] |
|
Violini all' unisono, Continuo |
|||
|
Zeit (S): Rottet aus und stoßt zurücke! Aber merket dies allein, Dass ihr diesen Schmuck und Schein, Dass ihr Hennicks Ruhm und Glücke Allezeit verschonen sollt! |
El Temps: Consumiu-vos, fugiu de pressa! Però cal que tingueu present, Que aquesta claror i boniquesa, De la glòria i honor de Hennicke Caldrà que la respecteu ara i sempre! |
||
|
10 |
Recitativo T |
10 |
Recitativo [Tenor] |
|
Continuo |
|||
|
Elster (T): Ich räum euch Au und Ufer ein. Hier bauet eure Hütten Und eure Wohnung feste, Hier wollt, hier sollet ihr beständig sein! Vergesset keinen Fleiß, All eure Gaben haufenweis Auf diese Fluren auszuschütten! |
El riu Elster (Tenor): Ja me’n vaig dels glevers i les riberes. Vosaltres ací hi posareu vostres cabanes Hi bastireu magnificents estatges; Ací vindreu, ací hi voldreu sojornar! No oblideu de ser constants, No desaprofiteu els grans avantatges D’aquests encontorns rurals! |
||
|
11 |
Aria T |
11 |
Ària [Tenor] |
|
Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Elster (T): Dass mein Wiedrau grünen solle, So fügt auch euern Segen bei! Pfleget sorgsam Frucht und Samen, Zeiget, dass euch Hennicks Namen Ein ganz besonders Kleinod sei! |
El riu Elster: Que el meu Wiedrau fan reverdir, Poseu-hi també el vostre gra de sorra! Tingueu cura dels fruits i les sements, Del nom de Hennicke tothom podrà dir Que és una ben singular joia! |
||
|
12 |
Recitativo S B A |
12 |
Recitatiu [S, C,T, B] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Zeit (S): Drum, angenehmes Wiederau, Soll dich kein Blitz, kein Feuerstrahl, Kein ungesunder Tau, Kein Misswachs, kein Verderben schrecken! |
El temps: Que ni cap llamp, ni cap foc, Ni cap gebrada malsana, Ni cap mal atzar t’ha de fer por! |
||
|
Schicksal (B): Dein Haupt, den teuren Hennicke, Will ich mit Ruhm und Wonne decken. |
El destí: Jo el vull omplir de benediccions. |
||
|
Glück (A): Will ich kein Heil und keinen Wunsch versagen, |
La bona sort: No li puc negar cap desig ni cap honor, |
||
|
Alle: Und beider Lust, Den einigen und liebsten Stamm, August, Will ich auf meinem Schoße tragen. |
Les 4 veus (Temps, Bona sort, Riu Elster, Destí): I pel plaer d’ambdós, amb molt de gust, Vull rebre a la meva falda L’estimada nissaga del meu estimat August. |
||
|
13 |
Coro |
13 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Alle: Angenehmes Wiederau, Prange nun in deinen Auen! Deines Wachstums Herrlichkeit, Deiner Selbstzufriedenheit Soll die Zeit kein Ende schauen! |
Temps, Bona sort, Riu Elster, Destí: Solaçat als teus pradells! Que la teva reeixida esplendor, Que el teu acontentament, Mai pugin veure el final! |
||
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
||
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (August 2009) |
|||
|
Cantatas BWV 30 & BWV 30a : Complete Recordings of BWV 30 | Recordings of Individual Movements from BWV 30 | Recordings of BWV 30a | Discussions: Part 1 | Part 2BWV 30a: German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | French-6 | Hebrew | Italian | Spanish-3 |
|||
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýAugust 19, 2009 ý12:14:23