Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Johannes-Passion BWV 245

French Translation in Note to Note Format

Passion Selon Saint Jean BWV 245

Deuxième Partie

Première Partie

15. Choral [S, A, T, B]

[Texte: Weisse Michael 1531 Strophe 1 Melodie Leipzg vers 1500]

Chris-

tus

der

uns

se-

lig

macht,

Christ

O

lui

qui

nous

rend

saint

Kein

Bös's

hat

be-

gan-

gen,

Nul

mal

ne

fit

ja-

mais,

Der

ward

für

uns

in

der

Nacht,

Et

pour

nous

dans

la

nuit,

als

ein

Dieb

ge-

fan-

gen,

tel

un

vo-

leur

est

pris

Ge-

führt

von

gott-

lo-

se

Leuxt'

em-

me-

par

des

im-

pies

und

fäl-

schlich

ver-

kla-

get !

fau-

sse-

mant

a-

ccu-

sé !

Ver-

lacht,

ver-

höhnt

und

ver-

speit

mo-

qué,

nar-

gué,

et

rai-

llé

wie

denn

die

Schrift

sa-

get.

ain-

si

qu'il

est

é-

crit.

16a. Récitatif

[Evangile selon Saint Jean 18, 28-30]

Evangelist [Ténor]:

Da

füh-

re-

ten

sie

Je-

sum

von

Ca-

i-

phas

vor

das

Ils

con-

dui-

si-

rent

Jé-

sus

de

Ca-

i-

phas

au

pré-

Richt-

haus.

Und

es

war

frü-

he.

Und

sie

gin-

gen

nicht

in

toi-

re.

Il

é-

tait

très

tôt.

Ils

n'en-

trè-

rent

pas

au

das

Richt-

haus,

auf

dass

sie

nicht

un-

rein

wür-

den,

son-

dern

pré-

toi-

re,

pour

é-

vi-

ter

de

se

soui-

ller,

et

pou-

Os-

tern

e-

ssen

möch-

ten.

Da

ging

Pi-

la-

tus

zu

ih-

voir

man-

ger

la

Pâ-

ques.

A-

lors

Pi-

la-

te

sor-

tit

nen

hi-

naus.

Und

sprach:

jus-

qu'à

eux.

Et

dit:

Pilate [Bass]:

Was

brin-

get

ihr

für

Kla-

ge

wi-

der

die-

sen

Men-

schen ?

Quell'

a-

ccu-

sa-

tion

por-

ter

vous

con-

tre

cet

ho-

mme ?

Evangelist [Ténor]:

Sie

ant-

wor-

te-

ten

und

spra-

chen

zu

ihm:

En

lui

ré-

pon-

dant

ils

di-

rent

ce-

ci:

16b. Chœur (Foule) [S, A, T, B]

Wä-

re

die-

ser

nicht

ein

U-

bel-

tä-

ter,

wir

hä-

tten

Si

ce-

lui-

ci

n'é-

tait

pas

mal-

fai-

teur,

nous

ne

l'au-

dir

ihn

nicht

ü-

ber-

ant-

wor-

tet.

rions

en

rien

à

toi

dé-

fe-

rré.

16c. Récitatif

Evangelist [Ténor]:

Da

sprach

Pi-

la-

tus

zu

ih-

nen:

A-

lors

Pi-

la-

te

leur

par-

la:

Pilate [Bass]:

So

neh-

met

ihr

ihn

hin,

und

rich-

tet

ihn

nach

eu-

rem

Pre-

nez-

le

donc

pour

vous,

et

ju-

gez-

le

se-

lon

vos

Ge-

se-

tze.

lois

à

vous.

Evangelist [Ténor]:

Da

spra-

chen

die

Ju-

den

zu

ihm:

Ils

di-

rent

les

juifs

lors

à

lui:

16d. Chœur (Foule) [S, A, T, B]

Wir

dür-

fen

nie-

mand

tö-

ten.

No-

tre

loi

ne

peut

tu-

er.

16e. Récitatif

Evangelist [Ténor]:

Auf

dass

er-

fü-

llet

wür-

de

das

Wort

Je-

su,

wel-

ches

Ain-

si

s'a-

ccom-

pli-

ssait

tout

ce

que

Jé-

sus

a-

vait

er

sag-

te,

da

er

deu-

te-

te,

wel-

ches

To-

des

er

pro-

non-

cé,

et

qu'il

sa-

vait

tout

de

la

mort

dont

il

ster-

ben

wür-

de.

Da

ging

Pi-

la-

tus

wie-

der

hi-

nein

mou-

rrait

un

jour.

A-

lors

Pi-

la-

te

ren-

tra

en-

cor

in

das

Richt-

haus

und

rief

Je-

su

und

sprach

zu

ihm:

dans

le

pré-

toir'

et

à

Jé-

sus

il

de-

man-

da:

Pilate [Bass]:

Bist

du

der

Ju-

den

Kö-

nig ?

Es-

tu

des

juifs

le

roi

.vrai ?

Evangelist [Ténor]:

Je-

sus

ant-

wor-

te-

te:

sus

lui

ré-

pon-

dit :

Jésus [Bass]:

Re-

dest

du

das

von

dir

selbst

o-

der

ha-

ben

dir

An-

Dis-

tu

ce-

la

de

toi

mêm'

ou

bien

d'au-

tres

te

l'ont-

de-

re

von

mir

ge-

sagt ?

ils

dit

à

mon

su-

jet ?

Evangelist [Ténor]:

Pi-

la-

tus

ant-

wor-

te-

te:

Pi-

la-

te

lui

ré-

pon-

dit:

Pilate [Bass]:

Bin

ich

ein

Ju-

de ?

Dein

Volk

und

die

Ho-

hen-

pries-

ter

Suis-j'

donc

un

juif

moi ?

Ton

peupl'

a-

vec

ses

grands

prê-

tres

ha-

ben

dich

mir

ü-

ber-

ant-

wor-

tet:

was

hast

du

ge-

ont

vou-

lu

que

tu

me

sois

li-

vré;

mais

qu'as-

tu

donc

tan ?

fait ?

Evangelist [Ténor]:

Je-

sus

ant-

wor-

te-

te:

Jé-

sus

lui

ré-

pon-

dit:

Jésus [Bass]:

Mein

Reich

ist

nicht

von

die-

ser

Welt;

wä-

re

mein

Reich

von

Mon

roi-

iaum'

n'est

pas

de

ce

mond';

se-

rait

ce

roi-

iaum

die-

ser

Welt,

mei-

ne

Die-

ner

wür-

den

da-

rob

käm-

pfen,

de

ce

mond',

mes

ser-

vi-

teurs

au-

raient

pour

moi

lu-

tté,

dass

ich

den

Ju-

den

nicht

ü-

ber-

ant-

wor-

tet

wür-

de !

pour

que

aux

juifs

moi

point

je

ne

sois

li-

vré

ain-

si !

A-

ber

nun

ist

mein

Reich

nicht

von

da-

nnen.

Mais

non

vrai.-

ment

mon

roi-

iaum'

n'est

pas

là.

17. Choral [S, A, T, B]

[Texte: Heermann Johann 1630 "Herzliebster Jesu.",strophes 7,8 Mél: Crüger Johann 1640 d'après Franc Guillaume 1543]

Ach

grö-

sser

Kö-

nig,

gross

zu

a-

llen

Zei-

ten,

Ah

le

plus

grand

roi,

grand

à

tra-

vers

les

temps,

wie

kann

ich

g'nug-

sam

sol-

che

Treu

aus-

brei-

ten ?

co-

mment

so-

bre-

ment

mon-

trer

ma

loi-

iau-

té ?

Keins

Men-

schen

Her-

ze

mag

in-

dess

aus-

den-

ken,

Pas

un

cœur

hu-

main

ne

pou-

rra

in-

ven-

ter

was

dir

zu

schen-

ken.

ce

qu'il

peut

t'o-

ffrir.

Ich

kann's

mit

mei-

nen

Si-

nnen

nicht

er-

rei-

chen,

Je

ne

peux

a-

vec

mes

sens

pas

t'a-

ttein-

dre,

wo-

mit

doch

dein

Er-

bar-

mung

zu

ver-

glei-

chen;

à

quoi

com-

pa-

rer

ta

mi-

sé-

ri-

cor-

de;

wie

kann

ich

dir

denn

dei-

ne

Lie-

bes-

ta-

ten

co-

mment

pou-

rrais-

je

tous

tes

bien-

faits

d'a-

mour

im

Werk

er-

sta-

tten ?

moi

seul

rem-

bour-

ser ?

18a. Récitatif

[Evangile selon Saint Jean 18,37-40 et 19,1]

Evangelist [Ténor]:

Da

sprach

Pi-

la-

tus

zu

ihm:

A-

lors

Pi-

la-

te

lui

dit:

Pilate [Bass]:

So

bist

du

den-

noch

ein

Kö-

nig ?

Ain-

si

tu

es

donc

un

roi,

toi ?

Evangelist [Ténor]:

Je-

sus

ant-

wor-

te-

te:

Jé-

sus

lui

ré-

pon-

dit:

Jésus [Bass]:

Du

sagst's;

ich

bin

ein

Kö-

nig.

Ich

bin

da-

zu

ge-

bo-

C'est

.vrai;

je

suis

bien

roi

moi.

Et

je

suis

pour

ce-

ren

und

in

die

Welt

ko-

mmen,

dass

ich

die

Wahr-

heit

zeu-

la

et

en

ce

mond'

ve-

nu,

de

la

vé-

ri-

té-

gen

soll.

Wer

aus

der

Wahr-

heit

ist

der

hö-

ret

mei-

ne

moi-

gner.

Qui

est

de

vé-

ri-

é-

cou-

te-

ra

donc

Sti-

mme.

ma-

voix.

Evangelist [Ténor]:

Spricht

Pi-

la-

tus

zu

ihm:

Et

Pi-

la-

te

lui

dit:

Pilate [Bass]:

Was

ist

Wahr-

heit ?

est

le

.vrai ?

Evangelist [Ténor]:

Und

da

er

das

ge-

sa-

get,

ging

er

wie-

der

hi-

naus

Et

quand

il

eut

dit

ce-

la,

il

sor-

tit

à

nou-

veau

zu

den

Ju-

den

und

spricht

zu

ih-

nen:

vers

les

juifs

là,

et

il

leur

par-

la:

Pilate [Bass]:

Ich

fin-

de

kei-

ne

Schuld

an

ihm.

Ihr

habt

a-

ber

ei-

Je

ne

lui

trou-

ve

pas

de

faut'.

Il

est

chez

vous

u-

ne

Ge-

wohn-

heit,

dass

ich

euch

Ei-

nen

los-

ge-

be;

Wollt

ne

tra-

di-

tion,

que

je

vous

re-

la-

che

quel-

qu'un;

Vou-

ihr

nun,

dass

ich

euch

der

Ju-

den

Kö-

nig

los-

ge-

be ?

lez-

vous

que

le

roi

des

juifs

je

vous

le

re-

lâ-

che ?

Evangelist [Ténor]:

Da

schri-

en

sie

wie-

der

a-

lle-

samt

und

spra-

chen:

Et

cri-

ant

à

nou-

veau

en-

sem-

ble,

ils

di-

saient:

18b. Chœur (Foule] [S, A, T, B]

Nicht

die-

sen,

(die-

sen

nicht,)

son-

dern

Ba-

rra-

bas !

Non

pas

lui,

(pas

lui

non,)

plu-

töt

Ba-

rra-

bas !

18c. Récitatif

Evangelist [Ténor]:

Ba-

rra-

bas

a-