Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Matthäus-Passion BWV 244
French Translation in Note to Note Format
Passion Selon Saint Matthieu BWV 244
Deuxième Partie

Première Partie

30. Air [Alto] et Chœur [S, A, T, B]

[Picander]

Alto:

Ach,

Nun

ist

mein

Je-

sus

hin!

Ah,

Voi-

ci

mon

Jé-

sus

loin!

Ist

es

mö-

glich

kann

ich

schau-

en?

Est

ce

po-

ssibl'

puis-

je

le

voir?

Ach!

mein

Lamm

in

Ti-

ger

klau-

en!

Mon

a-

gneau

qu'un

ti-

gr'a

broi-

ié!

Ach!

wo

ist

mein

Je-

sus

hin?

Ah!

est

mon

Je-

sus,

loin?

Ach!

was

soll

ich

der

See-

le

sa-

gen,

Ah!

Que

dois-

j'à

mon

â-

me

ré-

pondr',

Wenn

sie

mich

wird

ängst-

lich

fra-

gen?

A

ses

ques-

tions

an-

goi-

ssé-

es?

Ach!

wo

ist

mein

Je-

sus

hin?

Ah!

est

mon

Je-

sus,

loin?

Chœur [S, A, T, B]:

Wo

ist

denn

dein

Freund

hin-

ge-

gan-

gen,

est

donc

l'a-

mi

qui

est

par-

ti,

O

du

Schön-

ste

un-

ter

den

Wei-

bern?

Toi

si

be-

ll'

en-

tre

les

fe-

mmes?

Wo

hat

sich

dein

Freund

hin-

ge-

wandt?

Mais

s'est

l'a-

mi

en

a-

llé?

So

wo-

llen

wir

mit

dir

ihn

su-

chen.

Nous

vou-

lons

tous

pour

toi

le

cher-

cher.

31. Récitatif

[Matthieu 26, 57-60]

Evangelist [Ténor]:

Die

a-

ber

Jé-

sum

ge-

gri-

ffen

ha-

tten

füh-

re-

ten

ihn

Ceux

qui

de

Jé-

sus

s'é-

taient

em-

pa-

rés

le

con-

dui-

si-

zu

dem

Ho-

hen-

pries-

ter

Ka-

i-

phas

da-

hin

die

Schrift-

rent

vers

le

grand

prê-

tre

Ca-

i-

phas

c'est

qu'a-

vec

ge-

lehr-

ten

und

Äl-

tes-

ten

sich

ver-

samm-

let

ha-

tten.

Pe-

les

scri-

bes

les

an-

ciens

au-

ssi

l'a-

ssem-

blée

se

tint

Pe-

trus

a-

ber

fol-

ge-

te

ihm

nach

von

fer-

ne

bis

in

den

trus

a-

lors

em-

boi-

ta

le

pas

de

fort

loin

jus-

ques

au

Pa-

last

des

Ho-

hen-

pries-

ters

und

ging

hin-

ein

und

sa-

tzte

Pa-

lais

de

ce

grand

prê-

tre

et

il

en-

tra

et

s'a-

ssit

sich

bei

den

Knech-

ten

auf

dass

er

sä-

he,

wo

es

hi-

naus

par-

mi

les

va-

lets

a-

fin

de

sa-

voir,

ce

qui

se

pa-

woll-

te.

Die

Ho-

hen-

pries-

ter

a-

ber

und

Äl-

tes-

ten

und

sse-

rait.

Mais

les

grands

prê-

tre

ain-

si

que

les

an-

ciens

et

der

gan-

ze

Rat

such-

ten

fal-

sches

Zeu-

gnis

wi-

der

Je-

sum,

tout

le

con-

seil

par

de

fau-

sses

preu-

ves

con-

tre

Je-

sus,

auf

dass

sie

ihn

tö-

te-

ten,

und

fun-

den

kei-

nes.

eux

tous

vou-

laient

le

tu-

er,

n'en

trou-

vaient

au-

cun'.

32. Choral [S, A, T, B]

[In dich, hab ich gehoffet - Reusner Adam 1533]

Mir

hat

die

Welt

trü-

glich

ge-

richt'

Le

mond'

en-

tier

m'a

mal

ju-

Mit

Lü-

gen

und

mit

fal-

schen

G'dicht

Il

m'a

men-

ti

et

m'a

trom-

Viel

Netz

und

heim-

lich

Stri-

cken

A-

vec

fi-

lets

et

pié-

ges.

Herr,

nimm

mein

wahr

in

die-

ser

G'fahr

Pér,

prends

moi

fort

en

ce

dan-

ger

B'hüt

mich

vor

fal-

schen

Tü-

cken.

Pro-

té-

ge-

moi

des

sour-

nois.

33. Récitatif

[Matthieu 26, 61-62]

Evangelist [Ténor]:

Und

wie-

wohl

viel

fal-

sche

Zeu-

gen

her-

her-

zu-

tra-

ten,

fun-

Et

bien

que

les

.faux

té-

moins

soient

en

grand

nom-

bre,

ils

den

sie

doch

keins.

Zu

letzt

tra-

ten

her-

zu

zween

fal-

sche

ne

trou-

vaient

rien.

En-

-fin

il

se

trou-

va

deux

.faux

té-

Zeu-

gen

und

spra-

chen:

moins

qui

di-

rent:

Témoin [Bass]:

Er

hat

ge-

sagt:

Ich

kann

den

Tem-

pel

Go-

ttes

ab-

bre-

chen

Il

a

bien

dit:

Je

peux,

le

tem-

ple

di-

vin,

a-

ba-

ttre

und

in

drei-

en

Ta-

gen

den-

se-

lben

bau-

en.

et

puis

a-

près

3

jours

le

mê-

me

bâ-

tir.

Evangelist [Ténor]:

Und

der

Ho-

hen-

pries-

ter

stund

auf

und

sprach

h zu

ihm:

Et

le

grand

prê-

tre

se

le-

va

et

il

lui

dit:

Prêtre haut [Bass]:

Ant-

wor-

wor-

test

du

nichts

zu

dem,

das

die-

se

wi-

der

dich

zeu-

gen ?

tu

ne

ne

ré-

ponds

rien

à

ce

que

ceux

con-

tre

toi

ont

dit?

Evangelist [Ténor]:

A-

ber

Je-

sus

schwieg

sti-

lle.

Mais

lors

Je-

sus

ne

dit

rien

34. Récitatif [Tenor]

[Picander]

Mein

Je-

sus

schweigt

Mon

Je-

sus

est

Zu

fal-

schen

Lü-

gen

sti-

lle

Aux

.faux

men-

son-

ges

se-

rein

Um

uns

da-

mit

zu

zei-

gen

Il

veut

ain-

si

nous

mon-

trer

Dass

sein

er-

bar-

mens-

vo-

ller

Wi-

lle

Que

la

com-

pa-

ssion

qu'il

a

vou-

lu

Für

uns

zum

Lei-

den

sei

ge-

neigt

C'est

la

sou-

ffran-ce

qu'il

a-

ccept'

Und

dass

wir

in

der-

glei-

chen

Pein

Et

que

dans

le

mê-

me

dou-

leur

Ihm

so-

llen

ähn-

lich

sein

Nous

soi-

ions

co-

mme

lui

Und

in

Ver-

fol-

gung

sti-

lle

schwei-

gen

Per-

cu-

tés

sa-

chant

nous

tai-

re.

35. Air [Tenor]

[Picander]

Ge-

duld

Pa-

tienc'

Wenn

mich

fa-

lsche

Zun-

gen

ste-

chen!

Si

de

fau-

sses

lan-

gues

pi-

quent!

Leid

ich

wi-

der

mei-

ne

Schuld

Sou-

ffrant

sans

ê-

tre

fau-

tif

Schimp

f

und

Spott

Des

a-

ffronts

Ei,

so

mag

der

lie-

be

Gott

Ah,

tu

peux,

bien

ai-

Dieu

Mei-

nes

Her-

zens

Un-

schuld

rä-

chen.

Mon

i-

nno-

cent

coeur

bien

ven-

ger.

36a. Récitatif

[Matthieu 26, 63-66]

Evangelist [Ténor]:

Und

der

Ho-

hen-

prie-

ster

ant-

wor-

te-

te

und

sprach

A-

lors

le

Grand

prê-

tre

lui

ré-

pon-

dit

en

lui

zu

ihm:

di-

sant:

Prêtre haut [Bass]:

Ich

be-

schö-

re

dich

bei

dem

le-

ben-

di-

gen

Gott,

dass

du

Je

t'ad-

ju-

re

toi

de

par

le

.vrai

Dieu

vi-

vant,

que

tu

uns

sa-

gest,

ob

du

sei-

est

Chris-

tus

,der

Sohn

Go-

ttes.

nous

di-

se,

si

tu

es

le

Chris-tus

,le

fils

Di-

vin,

Evangelist [Ténor]:

Je-

sus

sprach

zu

ihm:

Je-

sus

ré-

pon-

dit:

Jésus [Bass]:

Du

sa-

gest's.

Doch

sa-

ge

ich

Euch

:von

nun

an

Tu

l'as

dit.

Et

je

vous

le

Dis

:dé-

sor-

mais

wird's

ge-

sche-

hen

dass

ihr

se-

hen

wer-

det

des

il

a-

dvien-

dra

que

vous

ve-

rrez

en-

fin

le

Men-

schen

Sohn

sit-

zen

zur

Rech-

Ten

der

Kraft

und

ko-

mmen

fils

de

l'hom'

a-

ssis

à

droi-

Te

du

Fort

et

ve-

nant

in

den

Wol-

ken

des

Hi-

mmels.

sur

les

nu-

ées

dans

les

cieux.

Evangelist [Ténor]:

Da

ze-

riss

der

Ho-

hen

pries-

ter

sei-

ne

Klei-

der,

und

Dé-

chi-

rant,

lui,

le

grand

prê-

tre,

ses

vê-

te-

ments,

par-

sprach:

la:

Prêtre haut [Bass]:

Er

hat

Gott

ge-

läs-

tert:

was

dür-

fen

wir

wei-

ter

Zeug-

nis?

Il

a

Dieu

blas-

phè-

mé:

pour-

Quoi

cher-

cher

d'au-

tre

preu-

ve?

Sie-

he,

jetzt

habt

ihr

sei-

ne

Go-

ttes-

läs-

te-

rung

ge-

hö-

Voi-

iez

vous

a-

vez

en-

ten-

du

qu'il

blas-

phé

mait

bien

Dieu

ret.

Was

dün-

ket

euch?

là.

Qu'en

pen-

sez-

vous?